Add parallel Print Page Options

10 After Paul[a] saw the vision, we[b] attempted[c] immediately to go over to Macedonia,[d] concluding that God had called[e] us to proclaim the good news to them.

Arrival at Philippi

11 We put out to sea[f] from Troas[g] and sailed a straight course[h] to Samothrace,[i] the next day to Neapolis,[j] 12 and from there to Philippi, which is a leading city of that district[k] of Macedonia,[l] a Roman colony.[m] We stayed in this city for some days. 13 On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down[n] and began to speak[o] to the women[p] who had assembled there.[q] 14 A[r] woman named Lydia, a dealer in purple cloth[s] from the city of Thyatira,[t] a God-fearing woman, listened to us.[u] The Lord opened her heart to respond[v] to what Paul was saying. 15 After she and her household were baptized, she urged us,[w] “If[x] you consider me to be a believer in the Lord,[y] come and stay in my house.” And she persuaded[z] us.

Paul and Silas Are Thrown Into Prison

16 Now[aa] as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means.[ab] She[ac] brought her owners[ad] a great profit by fortune-telling.[ae] 17 She followed behind Paul and us and kept crying out,[af] “These men are servants[ag] of the Most High God, who are proclaiming to you the way[ah] of salvation.”[ai]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:10 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  2. Acts 16:10 sn This marks the beginning of one of the “we” sections in Acts (16:10-17; 20:5-15; 21:1-18; 27:1-28:16). These have been traditionally understood to mean that the author was in the company of Paul for this part of the journey.
  3. Acts 16:10 tn Grk “sought.”
  4. Acts 16:10 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
  5. Acts 16:10 tn Or “summoned.”
  6. Acts 16:11 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
  7. Acts 16:11 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor. See v. 8.
  8. Acts 16:11 tn BDAG 406 s.v. εὐθυδρομέω has “of a ship run a straight course” here; L&N 54.3 has “to sail a straight course, sail straight to.”
  9. Acts 16:11 sn Samothrace is an island in the northern part of the Aegean Sea.
  10. Acts 16:11 sn Neapolis was a seaport on the southern coast of Macedonia. It was 10 mi (16 km) from Philippi.
  11. Acts 16:12 tc ‡ Or perhaps, “a city in the first district” (there are a number of textual variants). L&N 1.85 follow the text of UBS5 and NA28 here: “In Ac 16:12…the Greek New Testament published by the United Bible Societies has adopted a conjectural emendation, since the more traditional text, πρώτη τῆς μερίδος, literally ‘first of the district,’ is not only misleading in meaning but does not reflect the historical fact that Philippi was a city in one of the four districts of Macedonia but was not a capital city.” The Ausgangstext probably read πρώτη τῆς μερίδος (prōtē tēs meridos, “first of that district”) as found in P74 א A C Ψ 33vid 36 81 323 945 1175 1891. This has traditionally been translated to give the impression that Philippi was the capital city of the district, but it does not necessarily have to be translated this way. The translation of the article before μερίδος as “that” acknowledges that there were other districts in the province of Macedonia.
  12. Acts 16:12 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
  13. Acts 16:12 sn A Roman colony was a city whose residents were regarded as Roman citizens, since such cities were originally colonized by citizens of Rome. From Troas to Philippi was 130 mi (208 km).
  14. Acts 16:13 tn Grk “and sitting down we began to speak.” The participle καθίσαντες (kathisantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  15. Acts 16:13 tn The imperfect verb ἐλαλοῦμεν (elaloumen) has been translated as an ingressive imperfect.
  16. Acts 16:13 sn To the women. Apparently there were not enough Jews present in Philippi to have a synagogue (ten men would have been required to have one).
  17. Acts 16:13 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
  18. Acts 16:14 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  19. Acts 16:14 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.
  20. Acts 16:14 sn Thyatira was a city in western Asia Minor.
  21. Acts 16:14 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  22. Acts 16:14 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”sn Lydia is one of several significant women in Acts (see 17:4, 12, 34; 18:20).
  23. Acts 16:15 tn Grk “urged us, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated.
  24. Acts 16:15 tn This is a first class condition in Greek, with the statement presented as real or true for the sake of the argument.
  25. Acts 16:15 tn Or “faithful to the Lord.” BDAG 821 s.v. πίστος 2 states concerning this verse, “Of one who confesses the Christian faith believing or a believer in the Lord, in Christ, in God πιστ. τῷ κυρίῳ Ac 16:15.” L&N 11.17 has “one who is included among the faithful followers of Christ—‘believer, Christian, follower.’”
  26. Acts 16:15 tn Although BDAG 759 s.v. παραβιάζομαι has “urge strongly, prevail upon,” in contemporary English “persuade” is a more frequently used synonym for “prevail upon.”
  27. Acts 16:16 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  28. Acts 16:16 tn Or “who had a spirit of divination”; Grk “who had a spirit of Python.” According to BDAG 896-97 s.v. πύθων, originally Πύθων (Puthōn) was the name of the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle. According to Greek mythology, it lived at the foot of Mount Parnassus and was killed by Apollo. From this, the word came to designate a person who was thought to have a spirit of divination. Pagan generals, for example, might consult someone like this. So her presence here suggests a supernatural encounter involving Paul and her “spirit.” W. Foerster, TDNT 6:920, connects the term with ventriloquism but states: “We must assume, however, that for this girl, as for those mentioned by Origen…, the art of ventriloquism was inseparably connected with a (supposed or authentic) gift of soothsaying.” It should also be noted that if the girl in question here were only a ventriloquist, the exorcism performed by Paul in v. 18 would not have been effective.
  29. Acts 16:16 tn Grk “who.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who had a spirit…who brought her owners a great profit”) the relative pronoun here (“who”) has been translated as a pronoun (“she”) and a new sentence begun in the translation.
  30. Acts 16:16 tn Or “masters.”
  31. Acts 16:16 tn On this term see BDAG 616 s.v. μαντεύομαι. It was used of those who gave oracles.
  32. Acts 16:17 tn Grk “crying out, saying”; the participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated. The imperfect verb ἔκραζεν (ekrazen) has been translated as a progressive imperfect.
  33. Acts 16:17 tn Grk “slaves.” See the note on the word “servants” in 2:18. The translation “servants” was used here because in this context there appears to be more emphasis on the activity of Paul and his companions (“proclaiming to you the way of salvation”) than on their status as “slaves of the Most High God.”
  34. Acts 16:17 tn Or “a way.” The grammar of this phrase is a bit ambiguous. The phrase in Greek is ὁδὸν σωτηρίας (hodon sōtērias). Neither the head noun nor the genitive noun has the article; this is in keeping with Apollonius’ Canon (see ExSyn 239-40). Since both nouns are anarthrous, this construction also fits Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-54); since the genitive noun is abstract it is most naturally qualitative, so the head noun could either be definite or indefinite without being unusual as far as the grammar is concerned. Luke’s usage of ὁδός elsewhere is indecisive as far as this passage is concerned. However, when one looks at the historical background it is clear that (1) the woman is shut up (via exorcism) not because her testimony is false but because of its source (analogous to Jesus’ treatment of demons perhaps), and (b) “the way” is a par excellence description of the new faith throughout Acts. It thus seems that at least in Luke’s presentation “the way of salvation” is the preferred translation.
  35. Acts 16:17 sn Proclaiming to you the way of salvation. The remarks were an ironic recognition of Paul’s authority, but he did not desire such a witness, possibly for fear of confusion. Her expression the Most High God might have been understood as Zeus by the audience.