Profeţie împotriva Babilonului, Edomului şi Arabiei

21 O profeţie cu privire la pustia de lângă mare.

„Aşa cum se dezlănţuie vijelia în Neghev,
    tot astfel vine şi invadatorul din pustie,
        dintr-o ţară a terorii.
O viziune cumplită mi s-a arătat:
    trădătorul trădează, iar jefuitorul jefuieşte.
Atacă, Elamule! Asediază, Medio!
    Tot suspinul pe care ţi l-a provocat îl voi opri.
De aceea trupul îmi este plin de durere;
    chinurile m-au cuprins,
        aşa cum o cuprind pe o femeie când naşte.
Ceea ce aud, mă face să leşin,
    iar ceea ce văd, mă înspăimântă.
Inima mi se zbate
    şi, de spaimă, tremur;
amurgul după care tânjeam cândva
    a devenit o groază pentru mine.

Au pregătit masa,
    au întins păturile,
        mănâncă şi beau.
Ridicaţi-vă, conducători,
    şi ungeţi-vă scuturile!

Căci astfel mi-a vorbit Stăpânul:

«Du-te şi pune un străjer,
    care să anunţe ceea ce vede!
Când va vedea un car cu o pereche de cai
    şi călăreţi pe măgari şi pe cămile,
să asculte cu atenţie,
    cu mare atenţie!»

Străjerul[a] a strigat:

«Zi după zi, Stăpâne, stau într-un turn de pază
    şi, în fiecare noapte, veghez în postul meu.
Iată că vine un călăreţ într-un car
    având o pereche de cai!»
El a strigat din nou:
    «A căzut! Babilonul a căzut!
Toate chipurile zeilor lui
    stau sfărâmate la pământ!»
10 O, poporul meu, zdrobit în aria de treierat,
    vă spun ce am auzit
de la Domnul Oştirilor,
    Dumnezeul lui Israel.“

11 O profeţie cu privire la Duma[b].

„Cineva mă strigă din Seir[c]:
    – Străjer, cât a mai rămas din noapte?
        Străjer, cât a mai rămas din noapte?
12 Străjerul răspunde:
    – Dimineaţa se apropie, dar apoi vine iarăşi noaptea.
Dacă veţi dori să întrebaţi, întrebaţi;
    întoarceţi-vă, veniţi iarăşi!“

13 O profeţie cu privire la Arabia.

„Voi, caravane ale dedaniţilor,
    care vă întindeţi corturile printre tufişurile Arabiei,
14         aduceţi apă celor însetaţi!
Voi, locuitori din ţinutul Tema,
    daţi pâine fugarilor!

15 Ei fug dinaintea săbiilor,
    dinaintea sabiei scoase,
dinaintea arcului întins
    şi dinaintea unei lupte înverşunate.“

16 Stăpânul mi-a vorbit astfel: „Într-un an, numărat ca anii unui simbriaş, toată gloria Chedarului se va sfârşi.

17 Supravieţuitorii arcaşilor, vitejii fiilor Chedarului vor fi puţini, pentru că Domnul, Dumnezeul lui Israel, a vorbit.“

Footnotes

  1. Isaia 21:8 Q, Siriacă; TM: un leu
  2. Isaia 21:11 Duma înseamnă linişte, tăcere, şi se referă la Edom
  3. Isaia 21:11 O altă denumire a Edomului

Împotriva Babilonului

21 Prorocie asupra pustiei mării. Cum(A) înaintează vijelia de la miazăzi, aşa vine el din pustie, din ţara înfricoşată. O vedenie grozavă mi s-a descoperit. Asupritorul(B) asupreşte, pustiitorul pustieşte. – „Suie-te(C), Elamule! Împresoară, Medio! Căci fac să înceteze toate oftările lor”, zice Domnul. De aceea mi s-a umplut inima(D) de nelinişte, m-apucă durerile(E), ca durerile unei femei când naşte. Zvârcolirile nu mă lasă s-aud, tremurul mă împiedică să văd. Îmi bate inima cu putere, m-apucă groaza; noaptea(F) plăcerilor mele ajunge o noapte de spaimă. Ei(G) pun masa, straja veghează, şi ei mănâncă, beau… Dar deodată se aude strigând: „În picioare, voievozi! Ungeţi scutul!” Căci aşa mi-a vorbit Domnul: „Du-te şi pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.” El(H) a văzut călărime, călăreţi doi câte doi, călăreţi pe măgari, călăreţi pe cămile, şi asculta cu luare-aminte, cu cea mai mare băgare de seamă. Apoi a strigat, ca un leu: „Doamne, am stat mereu în turnul meu de(I) pază şi stam de strajă în toate nopţile. Şi iată că a venit călărime şi călăreţi doi câte doi”. Apoi a luat iarăşi cuvântul şi a zis: „A(J) căzut, a căzut Babilonul şi toate(K) icoanele dumnezeilor lui sunt sfărâmate la pământ!” 10 O(L), poporul meu, care ai fost stropşit ca boabele de grâu din aria mea, ce am auzit de la Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, aceea vă vestesc.

Împotriva Edomului şi Arabiei

11 Prorocie(M) asupra Dumei.

Mi se strigă din Seir: „Străjerule, cât mai este din noapte? Străjerule, mai este mult din noapte?” 12 Străjerul răspunde: „Vine dimineaţa, şi este tot noapte. Dacă vreţi să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă şi veniţi iarăşi.” 13 Prorocie(N) asupra Arabiei.

Veţi petrece noaptea în tufele Arabiei, cete de negustori din Dedan(O)! 14 Duceţi apă celor ce le este sete; locuitorii ţării Tema, duceţi pâine fugarilor! 15 Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase din teacă, dinaintea arcului încordat şi dinaintea unei lupte înverşunate. 16 Căci aşa mi-a vorbit Domnul: „Încă un an, ca(P) anii unui simbriaş, şi s-a isprăvit cu toată slava Chedarului(Q).” 17 Nu va mai rămâne decât un mic număr din vitejii arcaşi, fii ai Chedarului, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, a spus-o.

A Prophecy Against Babylon

21 A prophecy(A) against the Desert(B) by the Sea:

Like whirlwinds(C) sweeping through the southland,(D)
    an invader comes from the desert,
    from a land of terror.

A dire(E) vision has been shown to me:
    The traitor betrays,(F) the looter takes loot.
Elam,(G) attack! Media,(H) lay siege!
    I will bring to an end all the groaning she caused.

At this my body is racked with pain,(I)
    pangs seize me, like those of a woman in labor;(J)
I am staggered by what I hear,
    I am bewildered(K) by what I see.
My heart(L) falters,
    fear makes me tremble;(M)
the twilight I longed for
    has become a horror(N) to me.

They set the tables,
    they spread the rugs,
    they eat, they drink!(O)
Get up, you officers,
    oil the shields!(P)

This is what the Lord says to me:

“Go, post a lookout(Q)
    and have him report what he sees.
When he sees chariots(R)
    with teams of horses,
riders on donkeys
    or riders on camels,(S)
let him be alert,
    fully alert.”

And the lookout[a](T) shouted,

“Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
Look, here comes a man in a chariot(U)
    with a team of horses.
And he gives back the answer:
    ‘Babylon(V) has fallen,(W) has fallen!
All the images of its gods(X)
    lie shattered(Y) on the ground!’”

10 My people who are crushed on the threshing floor,(Z)
    I tell you what I have heard
from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.

A Prophecy Against Edom

11 A prophecy against Dumah[b]:(AA)

Someone calls to me from Seir,(AB)
    “Watchman, what is left of the night?
    Watchman, what is left of the night?”
12 The watchman replies,
    “Morning is coming, but also the night.
If you would ask, then ask;
    and come back yet again.”

A Prophecy Against Arabia

13 A prophecy(AC) against Arabia:(AD)

You caravans of Dedanites,(AE)
    who camp in the thickets of Arabia,
14     bring water for the thirsty;
you who live in Tema,(AF)
    bring food for the fugitives.
15 They flee(AG) from the sword,(AH)
    from the drawn sword,
from the bent bow
    and from the heat of battle.

16 This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract(AI) would count it, all the splendor(AJ) of Kedar(AK) will come to an end. 17 The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.(AL)” The Lord, the God of Israel, has spoken.(AM)

Footnotes

  1. Isaiah 21:8 Dead Sea Scrolls and Syriac; Masoretic Text A lion
  2. Isaiah 21:11 Dumah, a wordplay on Edom, means silence or stillness.