Add parallel Print Page Options

40 So they slipped[a] the anchors[b] and left them in the sea, at the same time loosening the linkage[c] that bound the steering oars[d] together. Then they hoisted[e] the foresail[f] to the wind and steered toward[g] the beach.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:40 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
  2. Acts 27:40 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
  3. Acts 27:40 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
  4. Acts 27:40 tn Or “rudders.”
  5. Acts 27:40 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Acts 27:40 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
  7. Acts 27:40 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”

40 Cutting loose the anchors,(A) they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

Read full chapter