Font Size
Acts 27:40
New English Translation
Acts 27:40
New English Translation
40 So they slipped[a] the anchors[b] and left them in the sea, at the same time loosening the linkage[c] that bound the steering oars[d] together. Then they hoisted[e] the foresail[f] to the wind and steered toward[g] the beach.
Read full chapterFootnotes
- Acts 27:40 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
- Acts 27:40 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
- Acts 27:40 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
- Acts 27:40 tn Or “rudders.”
- Acts 27:40 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 27:40 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
- Acts 27:40 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.