Add parallel Print Page Options

27 When the fourteenth night had come, while we were being driven[a] across the Adriatic Sea,[b] about midnight the sailors suspected they were approaching some land.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:27 tn Here “being driven” has been used to translate διαφέρω (diapherō) rather than “drifting,” because it is clear from the attempt to drop anchors in v. 29 that the ship is still being driven by the gale. “Drifting” implies lack of control, but not necessarily rapid movement.
  2. Acts 27:27 sn The Adriatic Sea. They were now somewhere between Crete and Malta.
  3. Acts 27:27 tn Grk “suspected that some land was approaching them.” BDAG 876 s.v. προσάγω 2.a states, “lit. ὑπενόουν προσάγειν τινά αὐτοῖς χώραν they suspected that land was near (lit. ‘approaching them’) Ac 27:27.” Current English idiom would speak of the ship approaching land rather than land approaching the ship.