Add parallel Print Page Options

23 (A)После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива (затова бе наречена Мера[a]).

Read full chapter

Footnotes

  1. 15:23 Т.е. горчивина.

23 После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера защото беше горчива; (затова се наименува Мера {Т.е., Горчивина.}).

Read full chapter

20 А тя им отговаряше: Не ме наричайте Ноемин[a], наричайте ме Мара[b], защото Всесилният много ме огорчи.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:20 Т.е. приятна.
  2. 1:20 Т.е. огорчена.

20 А тя им каза: Не ме наричайте Ноемин {Т.е., Благоугодност.} наричайте ме Мара {Т.е., Горест.} защото Всесилният ме твърде огорчи.

Read full chapter

15 (A)затова така казва Господ на Силите, Израилевият Бог:
Ето, Аз ще нахраня този народ с пелин
и ще ги напоя с горчива вода;

Read full chapter

15 Затова, така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще нахраня тия люде с пелин, И ще ги напоя с горчива вода;

Read full chapter

15 (A)Затова така казва Господ на Силите за пророците:
Ето, Аз ще ги нахраня с пелин
и ще ги напоя с горчива вода;
защото от йерусалимските пророци
се е разпространило нечестие по цялата страна.

Read full chapter

15 Затова, така казва Господ на Силите за пророците: Ето, Аз ще ги нахраня с пелин, И ще ги напоя с горчива вода; Защото от ерусалимските пророци Се е разпространило нечестие по цялата страна.

Read full chapter