Add parallel Print Page Options

Ɔsoro foforo ne asase foforo

21 Afei mihuu ɔsoro foforo. Ɔsoro foforo no ne asase foforo no yerae, ɛnna po no nso yerae. Na mihuu Kurow Kronkron a ɛyɛ Yerusalem foforo sɛ efi Onyankopɔn hɔ wɔ soro reba fam, a wasiesie ne ho te sɛ ayeforoyere a ɔrekohyia ne kunu.

Metee nne dennen bi fi ahengua no so se, “Afei Onyankopɔn atenae wɔ nnipa mu. Ɔne wɔn bɛtena na wɔayɛ ne nkurɔfo. Onyankopɔn no ankasa ne wɔn bɛtena na wayɛ wɔn Nyankopɔn. Na ɔbɛpopa wɔn aniwa mu nusu nyinaa. Na owu nni hɔ bio; na awerɛhow ne osu ne yaw nni hɔ bio. Na kan nneɛma no atwam.”

Afei nea ɔte ahengua no so no kae se, “Afei mereyɛ nneɛma nyinaa foforo!” Ɔka kyerɛɛ me nso se, “Kyerɛw eyi efisɛ, saa nsɛm yi yɛ nokware a wɔde wɔn ho to so.” Na ɔkɔɔ so kae se, “Wɔawie! Me ne Alfa ne Omega, mfitiase ne awiei no. Obiara a sukɔm de no no, mɛma no nsu a efi nkwa asuti mu anom kwa. Obiara a obedi nkonim no benya eyi afi me nkyɛn. Mɛyɛ ne Nyankopɔn na ɔno nso ayɛ me ba. Nanso ahufo ne wɔn a wonnye nni ne akyiwadeyɛfo ne awudifo ne aguamanfo ne adutufo ne abosonsomfo ne atorofo nyinaa benya wɔn kyɛfa wɔ ɔtare a ogya ne sufre dɛw wɔ mu no mu a, ɛyɛ owuprenu no mu.”

Yerusalem foforo no

Abɔfo baason a wokurakura nkuruwa ason a ɔhaw ason a etwa to no ahyɛ ma no mu baako baa me nkyɛn bɛkae se, “Bra, na mɛkyerɛ wo Ayefofoyere a ɔyɛ Oguammaa no yere no.”

10 Honhom no faa me, na ɔbɔfo no de me kɔɔ bepɔw tenten bi atifi. Ɔkyerɛɛ me Yerusalem, Kurow Kronkron a efi soro, Onyankopɔn hɔ reba fam, 11 a ɛrehyerɛn Onyankopɔn anuonyam mu. Na kurow no hyerɛn sɛ aboɔdenbo, sɛ ahwehwɛbo a emu sɛ ahwehwɛ. 12 Na ne fasuw no wɔ ahoɔden na ɛware yiye nso a ɛwɔ apon dumien gu ano a, abɔfo dumien na wɔhwɛ apon no so. Apon no so na wɔakyerɛw Israel mmusuakuw dumien no mu nnipa din. 13 Ɛfa biara na apon abiɛsa na ɛwɔ hɔ - abiɛsa wɔ apuei; abiɛsa wɔ anafo; abiɛsa wɔ atifi ɛnna abiɛsa wɔ atɔe. 14 Wosii kurow no afasuw sii abo dumien a wɔakyerɛw Oguammaa no asomafo dumien no din wɔ so no so.

15 Ɔbɔfo a ɔkasa kyerɛɛ me no wɔ sikakɔkɔɔ poma susudua a wɔde besusuw kurow no, n’apon ne ne fasuw. 16 Na kurow no ayi ahinanan pɛpɛɛpɛ a ne tenten ne ne trɛw yɛ pɛ. Ɔbɔfo no de ne susudua no susuw kurow no. Na ne tenten yɛ akwansin apem ne ahanum na ne tɛtrɛtɛ, ne sorokɔ ne ne tenten nyinaa yɛ pɛ. 17 Ɔbɔfo no susuw afasuw no nso a na ne sorokɔ yɛ nammɔn ahanu ne dunsia sɛnea na saa bere no nsusuwii a ɔbɔfo no nam so kae no te no.

18 Ahwehwɛbo na ɔde too afasuw no. Na kurow no de, sikakɔkɔɔ amapa a ɛyɛ hyɛnn te sɛ ahwehwɛ na wɔde toe. 19 Wɔde aboɔdenbo ahorow a ɛyɛ fɛ na ɛhyehyɛɛ kurow no fapem. Fapem a edi kan yɛ ahwehwɛbo. Fapem a ɛto so abien yɛ hoabo. Fapem a ɛto so abiɛsa yɛ omununkumbo.

20 Fapem a ɛto so anan yɛ ahabammonobo. Fapem a ɛto so anum yɛ ɛtɔnbo. Fapem a ɛto so asia yɛ bogyanambo. Fapem a ɛto so ason yɛ sikaberebo. Fapem a ɛto so awotwe yɛ apopɔbibiribo. Fapem a ɛto so akron yɛ akraatebo. Fapem a ɛto so du yɛ dɛnkyɛmmo. Fapem a ɛto so dubaako yɛ owusiwbo. Fapem a ɛto so dumien yɛ beredumbo.

21 Na wɔde nhene pa dumien na ɛyɛɛ apon dumien no. Apon no mu biara, wɔde ahene pa baako na ɛyɛe. Na kurow no abɔnten kɛse yɛ sika amapa, kronn a ɛte sɛ ahwehwɛ.

22 Na wonhu asɔredan wɔ kurow no mu baabiara efisɛ, na wɔsom Awurade Nyankopɔn Tumfoɔ ne Oguammaa no baabiara. 23 Na owia anaa ɔsram hann nhia kurow no efisɛ, na Onyankopɔn ne Oguammaa no anuonyam hyerɛn wɔ hɔ. 24 Ne hann no bɛhyerɛn asase so aman nyinaa so, na asase so aman sodifo bɛba abɛhyɛ no anuonyam. 25 Wɔntoto kurow no apon mu. Da biara ano da hɔ. Efisɛ, sum nnuru wɔ hɔ. 26 Wɔde aman no kɛseyɛ ne wɔn ahonya bɛba kurow no mu. 27 Nanso biribiara a ɛho ntew nkɔ kurow no mu. Saa ara na obi a ɔyɛ aniwude anaa otwa atoro nkɔ mu. Wɔn a wɔakyerɛw wɔn din ahyɛ Oguammaa no nkwa nhoma no mu no nko ara na wɔbɛkɔ kurow no mu.

A New Heaven and a New Earth

21 Then I saw “a new heaven and a new earth,”[a](A) for the first heaven and the first earth had passed away,(B) and there was no longer any sea. I saw the Holy City,(C) the new Jerusalem, coming down out of heaven from God,(D) prepared as a bride(E) beautifully dressed for her husband. And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them.(F) They will be his people, and God himself will be with them and be their God.(G) ‘He will wipe every tear from their eyes.(H) There will be no more death’[b](I) or mourning or crying or pain,(J) for the old order of things has passed away.”(K)

He who was seated on the throne(L) said, “I am making everything new!”(M) Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”(N)

He said to me: “It is done.(O) I am the Alpha and the Omega,(P) the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost(Q) from the spring of the water of life.(R) Those who are victorious(S) will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.(T) But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars(U)—they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur.(V) This is the second death.”(W)

The New Jerusalem, the Bride of the Lamb

One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues(X) came and said to me, “Come, I will show you the bride,(Y) the wife of the Lamb.” 10 And he carried me away(Z) in the Spirit(AA) to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.(AB) 11 It shone with the glory of God,(AC) and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper,(AD) clear as crystal.(AE) 12 It had a great, high wall with twelve gates,(AF) and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.(AG) 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations,(AH) and on them were the names of the twelve apostles(AI) of the Lamb.

15 The angel who talked with me had a measuring rod(AJ) of gold to measure the city, its gates(AK) and its walls. 16 The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia[c] in length, and as wide and high as it is long. 17 The angel measured the wall using human(AL) measurement, and it was 144 cubits[d] thick.[e] 18 The wall was made of jasper,(AM) and the city of pure gold, as pure as glass.(AN) 19 The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone.(AO) The first foundation was jasper,(AP) the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth ruby,(AQ) the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.[f] 21 The twelve gates(AR) were twelve pearls,(AS) each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.(AT)

22 I did not see a temple(AU) in the city, because the Lord God Almighty(AV) and the Lamb(AW) are its temple. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God(AX) gives it light,(AY) and the Lamb(AZ) is its lamp. 24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.(BA) 25 On no day will its gates(BB) ever be shut,(BC) for there will be no night there.(BD) 26 The glory and honor of the nations will be brought into it.(BE) 27 Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful,(BF) but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.(BG)

Footnotes

  1. Revelation 21:1 Isaiah 65:17
  2. Revelation 21:4 Isaiah 25:8
  3. Revelation 21:16 That is, about 1,400 miles or about 2,200 kilometers
  4. Revelation 21:17 That is, about 200 feet or about 65 meters
  5. Revelation 21:17 Or high
  6. Revelation 21:20 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.