Add parallel Print Page Options

Pedro wan Yojan iishpan ne Kalpuli

Kwak nemituyat kinutzat ne techan, ne palejmet wan ne teupantatuktiani wan ne Tzadukayujmet ajsiket intech wan kintekukujmati tay ne kimachtiat ne techan, ika tanawatiat katka ka Yeshu muyulkwepki kwak miktuk, wan kinhitzkijket wan kintzakket hasta ukse tunal ika teutaka. Miak ká kinkakket tayulmatket, wan yejemet achka cinco mil.

Wan ne seuk tunal, musentepejket ne intajtatuktiani wan ne noymet wan ne tajkwiluanimet tik Yerushalem, wan Hanan ne weypalej, wan Kayapa wan Yojan wan Aleksandro wan muchi ne weypalejtal. Wan kintalijket tatajku wan kintajtaniliat:

—Iwan katiawel anmutajpal ankichijtiwit ini anmejemet, wan tik itukay ká?

Kwakuni Pedro temik iwan ne Ijiutzin wan kinhilwij:

—Tatuktianimet ipal ne techan wan noymet: asu techtajtaniliat tik ini tunal ipanpa tay tikchijtiwit yek iwan se takat kukuya pal mupajtia, 10 ma shikmatikan muchi anmejemet wan muchi ne techan ipal Israel ka tik itukay Yeshu Mawaltijtuk ne Nazarayuj, ká ne ankicruzpilujket, ká ne Teut kiyulkwepki kwak miktuk, tik itukay yajuni naka yek anmuishpan ini takat. 11 Ini ne tet ne anhinat ka inte tatka ipatiw anmejemet ne kalketzanimet, wan mukweptuk itzinteu kal, 12 wan te kanaj seuk ká weli tamakishtia, nian muajsi ijtik takamet itan muchi ne ilwikak ukse itukay ká ipanpa tinemit pal timupalewiat.

13 Kwak kitaket ken mejmelaknaj ne Pedro wan Yojan wan kikejketzket ka yejemet takamet inte keman mumachtijtiwit wan melemet, ishpuyawit katka wan kishketzket ka yejemet nentuyat iwan Yeshu, 14 wan kwak kitat ne takat ejkatuk innawak pajtituk, inte kipiat tatka pal kinhijilwiat. 15 Kintuktijket ma kisakan ijtik ne Kalpuli wan yujyulmakat ijtik yejemet 16 wan inat:

—Tay tiawit tikchiwat inwan ini takamet? Ika muchi tik Yerushalem kimatit ka yejemet kichijtiwit se pal muishmati wan te tiwelit inat ka inte. 17 Melka uni, pal te tajtaketzat nujme ijtik ne techan, tikintuktikan ma intea tajtaketzakan iwan aka ipanpa ne itukay yajuni.

18 Wan kinnutzket wan kintuktijket ma inte inakan tatka wan ma inte tamachtikan ipanpa ne itukay ne Yeshu. 19 Pedro wan Yojan najnankilijket wan kinhilwijket:

—Shinakan anmejemet asu nemi yek ipal ne Teut ma timetzinkakikan ush mas yek ma tikakikan ne Teut, 20 ika inte weli ma inte titajtaketzakan ipanpa tay tikitztiwit wan titakaktiwit.

21 Kwak tamiket kintuktia chiupiuk, kinchulultijket wan te kiajsiket ken kinchiwiliskiat tatka ipanpa ne techan ika muchi inat katka ka wey ne Teut ipanpa tay ne kichijki, 22 ika kipiatuyaya unpual shiwit ne takat ká iwan muchijtuya uni tapajtilis pal muishmati.

Ne Cristianojmet kinutzat ne Teut tik Yerushalem

23 Kwak kinchulultijket, ajsiket intech ne inhikniwan wan kinhilwijket muchi tay kinhilwijtuyat ne weypalejmet wan ne noymet. 24 Kwak yejemet takakket, muchi pejket sentakwikat ipal ne Teut wan inaket:

—Tutekuyu,

taja ká tikchijki n' ilwikak wan ne tal wan ne at

wan muchi tay nemi ijtik yejemet,

25 tinak iwan ne Ijiutzin itech ne iten tutatanoy, mutekitini Dawid:

"Taika tzajtziket tejtechan wan sujsul ishpuyawket?

26 Muketzket ne tatuktianimet ipal ne tal

wan musenputzujket iishpan Tutajwan wan iishpan Imawaltijtuk."

27 Ika tejkia ka musenputzujtiwit tik ini weytechan

pal kisumat ne mukunew ipal Teut, Yeshu, ká tikmawaltij,

Herodes wan Pontius Pilatus inwan ne tejtechan ipal Israel,

28 pal ma kichiwakan tay inatiwit ne mumey wan ne mutaelewilis ma yawi muchiwa.

29 Wan ashan, Tajtzin, shikita ken mukwalantiat,

wan shikajkawa ma inakan ne mutejtekitini ne mupalabraj melaknaj;

30 shikmelawa ne mumey pal titapajtia

wan pal ma muchiwakan sejse pal muishmati tetekia sea

iwan n' itukay ne mukunew ipal Teut, Yeshu.

31 Wan kwak mutajtaweliat nemit ulinik kan ne musentepejtiwit, wan temiket muchi iwan ne Ijiutzin, wan pejket tanutzat ne ipalabraj ne Teut melaknaj.

Tay kichiwat katka ne Cristianojmet

32 Muchi ne tayulmatit ipal sanse inyulu katka, wan nemituyat ken sechin, wan nian se yejemet ina katka ka tay ne kipiatuya ipal, asunte muchi ne inpalwan ipal muchi. 33 Wan iwan wey intajpal ne tijtitanijtuk inat katka ishpan muchi ka muyulkweptuk ne Tajtzin Yeshu. Wan nemituya wey tetasujtalis ijtik yejemet, 34 ika nian aka ijtik yejemet muneki katka, ika ká ne kipiatuya tajtal ush kajkal kinamaka katka wan kalwika katka ne ipatiw ne tay munamaka, 35 wan kitalia katka ishpan ne tijtitanijtuk. Mutakutuntia katka wan kimakat katka ne se wan ne seuk tay ne muneki.

Hananya wan Sapira

36 Yosep, ká ne tijtitanijtuk kitzuntukaytijtiwit Bar-Naba ne kineki ina Ikunew Tepalewilis, se Lewi ipal Kipre, 37 kipiatuya se tal wan kinamakak wan kalwikak ne ipatiw wan kitalij ishpan ne tijtitanijtuk.

Peter and John Before the Sanhedrin

The priests and the captain of the temple guard(A) and the Sadducees(B) came up to Peter and John while they were speaking to the people. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.(C) They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail(D) until the next day. But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew(E) to about five thousand.

The next day the rulers,(F) the elders and the teachers of the law met in Jerusalem. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas,(G) John, Alexander and others of the high priest’s family. They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

Then Peter, filled with the Holy Spirit,(H) said to them: “Rulers and elders of the people!(I) If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame(J) and are being asked how he was healed, 10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth,(K) whom you crucified but whom God raised from the dead,(L) that this man stands before you healed. 11 Jesus is

“‘the stone you builders rejected,
    which has become the cornerstone.’[a](M)

12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”(N)

13 When they saw the courage of Peter and John(O) and realized that they were unschooled, ordinary men,(P) they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.(Q) 14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. 15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin(R) and then conferred together. 16 “What are we going to do with these men?”(S) they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign,(T) and we cannot deny it. 17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”

18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.(U) 19 But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him?(V) You be the judges! 20 As for us, we cannot help speaking(W) about what we have seen and heard.”(X)

21 After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people(Y) were praising God(Z) for what had happened. 22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.

The Believers Pray

23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. 24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.(AA) “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.(AB) 25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:(AC)

“‘Why do the nations rage
    and the peoples plot in vain?
26 The kings of the earth rise up
    and the rulers band together
against the Lord
    and against his anointed one.[b][c](AD)

27 Indeed Herod(AE) and Pontius Pilate(AF) met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus,(AG) whom you anointed. 28 They did what your power and will had decided beforehand should happen.(AH) 29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.(AI) 30 Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders(AJ) through the name of your holy servant Jesus.”(AK)

31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken.(AL) And they were all filled with the Holy Spirit(AM) and spoke the word of God(AN) boldly.(AO)

The Believers Share Their Possessions

32 All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.(AP) 33 With great power the apostles continued to testify(AQ) to the resurrection(AR) of the Lord Jesus. And God’s grace(AS) was so powerfully at work in them all 34 that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them,(AT) brought the money from the sales 35 and put it at the apostles’ feet,(AU) and it was distributed to anyone who had need.(AV)

36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas(AW) (which means “son of encouragement”), 37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.(AX)

Footnotes

  1. Acts 4:11 Psalm 118:22
  2. Acts 4:26 That is, Messiah or Christ
  3. Acts 4:26 Psalm 2:1,2

And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.

22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,

37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.