Add parallel Print Page Options

Pedro wan Yojan iishpan ne Kalpuli

Kwak nemituyat kinutzat ne techan, ne palejmet wan ne teupantatuktiani wan ne Tzadukayujmet ajsiket intech wan kintekukujmati tay ne kimachtiat ne techan, ika tanawatiat katka ka Yeshu muyulkwepki kwak miktuk, wan kinhitzkijket wan kintzakket hasta ukse tunal ika teutaka. Miak ká kinkakket tayulmatket, wan yejemet achka cinco mil.

Wan ne seuk tunal, musentepejket ne intajtatuktiani wan ne noymet wan ne tajkwiluanimet tik Yerushalem, wan Hanan ne weypalej, wan Kayapa wan Yojan wan Aleksandro wan muchi ne weypalejtal. Wan kintalijket tatajku wan kintajtaniliat:

—Iwan katiawel anmutajpal ankichijtiwit ini anmejemet, wan tik itukay ká?

Kwakuni Pedro temik iwan ne Ijiutzin wan kinhilwij:

—Tatuktianimet ipal ne techan wan noymet: asu techtajtaniliat tik ini tunal ipanpa tay tikchijtiwit yek iwan se takat kukuya pal mupajtia, 10 ma shikmatikan muchi anmejemet wan muchi ne techan ipal Israel ka tik itukay Yeshu Mawaltijtuk ne Nazarayuj, ká ne ankicruzpilujket, ká ne Teut kiyulkwepki kwak miktuk, tik itukay yajuni naka yek anmuishpan ini takat. 11 Ini ne tet ne anhinat ka inte tatka ipatiw anmejemet ne kalketzanimet, wan mukweptuk itzinteu kal, 12 wan te kanaj seuk ká weli tamakishtia, nian muajsi ijtik takamet itan muchi ne ilwikak ukse itukay ká ipanpa tinemit pal timupalewiat.

13 Kwak kitaket ken mejmelaknaj ne Pedro wan Yojan wan kikejketzket ka yejemet takamet inte keman mumachtijtiwit wan melemet, ishpuyawit katka wan kishketzket ka yejemet nentuyat iwan Yeshu, 14 wan kwak kitat ne takat ejkatuk innawak pajtituk, inte kipiat tatka pal kinhijilwiat. 15 Kintuktijket ma kisakan ijtik ne Kalpuli wan yujyulmakat ijtik yejemet 16 wan inat:

—Tay tiawit tikchiwat inwan ini takamet? Ika muchi tik Yerushalem kimatit ka yejemet kichijtiwit se pal muishmati wan te tiwelit inat ka inte. 17 Melka uni, pal te tajtaketzat nujme ijtik ne techan, tikintuktikan ma intea tajtaketzakan iwan aka ipanpa ne itukay yajuni.

18 Wan kinnutzket wan kintuktijket ma inte inakan tatka wan ma inte tamachtikan ipanpa ne itukay ne Yeshu. 19 Pedro wan Yojan najnankilijket wan kinhilwijket:

—Shinakan anmejemet asu nemi yek ipal ne Teut ma timetzinkakikan ush mas yek ma tikakikan ne Teut, 20 ika inte weli ma inte titajtaketzakan ipanpa tay tikitztiwit wan titakaktiwit.

21 Kwak tamiket kintuktia chiupiuk, kinchulultijket wan te kiajsiket ken kinchiwiliskiat tatka ipanpa ne techan ika muchi inat katka ka wey ne Teut ipanpa tay ne kichijki, 22 ika kipiatuyaya unpual shiwit ne takat ká iwan muchijtuya uni tapajtilis pal muishmati.

Ne Cristianojmet kinutzat ne Teut tik Yerushalem

23 Kwak kinchulultijket, ajsiket intech ne inhikniwan wan kinhilwijket muchi tay kinhilwijtuyat ne weypalejmet wan ne noymet. 24 Kwak yejemet takakket, muchi pejket sentakwikat ipal ne Teut wan inaket:

—Tutekuyu,

taja ká tikchijki n' ilwikak wan ne tal wan ne at

wan muchi tay nemi ijtik yejemet,

25 tinak iwan ne Ijiutzin itech ne iten tutatanoy, mutekitini Dawid:

"Taika tzajtziket tejtechan wan sujsul ishpuyawket?

26 Muketzket ne tatuktianimet ipal ne tal

wan musenputzujket iishpan Tutajwan wan iishpan Imawaltijtuk."

27 Ika tejkia ka musenputzujtiwit tik ini weytechan

pal kisumat ne mukunew ipal Teut, Yeshu, ká tikmawaltij,

Herodes wan Pontius Pilatus inwan ne tejtechan ipal Israel,

28 pal ma kichiwakan tay inatiwit ne mumey wan ne mutaelewilis ma yawi muchiwa.

29 Wan ashan, Tajtzin, shikita ken mukwalantiat,

wan shikajkawa ma inakan ne mutejtekitini ne mupalabraj melaknaj;

30 shikmelawa ne mumey pal titapajtia

wan pal ma muchiwakan sejse pal muishmati tetekia sea

iwan n' itukay ne mukunew ipal Teut, Yeshu.

31 Wan kwak mutajtaweliat nemit ulinik kan ne musentepejtiwit, wan temiket muchi iwan ne Ijiutzin, wan pejket tanutzat ne ipalabraj ne Teut melaknaj.

Tay kichiwat katka ne Cristianojmet

32 Muchi ne tayulmatit ipal sanse inyulu katka, wan nemituyat ken sechin, wan nian se yejemet ina katka ka tay ne kipiatuya ipal, asunte muchi ne inpalwan ipal muchi. 33 Wan iwan wey intajpal ne tijtitanijtuk inat katka ishpan muchi ka muyulkweptuk ne Tajtzin Yeshu. Wan nemituya wey tetasujtalis ijtik yejemet, 34 ika nian aka ijtik yejemet muneki katka, ika ká ne kipiatuya tajtal ush kajkal kinamaka katka wan kalwika katka ne ipatiw ne tay munamaka, 35 wan kitalia katka ishpan ne tijtitanijtuk. Mutakutuntia katka wan kimakat katka ne se wan ne seuk tay ne muneki.

Hananya wan Sapira

36 Yosep, ká ne tijtitanijtuk kitzuntukaytijtiwit Bar-Naba ne kineki ina Ikunew Tepalewilis, se Lewi ipal Kipre, 37 kipiatuya se tal wan kinamakak wan kalwikak ne ipatiw wan kitalij ishpan ne tijtitanijtuk.

Peter and John Before the Sanhedrin

The priests and the captain of the temple guard(A) and the Sadducees(B) came up to Peter and John while they were speaking to the people. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.(C) They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail(D) until the next day. But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew(E) to about five thousand.

The next day the rulers,(F) the elders and the teachers of the law met in Jerusalem. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas,(G) John, Alexander and others of the high priest’s family. They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

Then Peter, filled with the Holy Spirit,(H) said to them: “Rulers and elders of the people!(I) If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame(J) and are being asked how he was healed, 10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth,(K) whom you crucified but whom God raised from the dead,(L) that this man stands before you healed. 11 Jesus is

“‘the stone you builders rejected,
    which has become the cornerstone.’[a](M)

12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”(N)

13 When they saw the courage of Peter and John(O) and realized that they were unschooled, ordinary men,(P) they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.(Q) 14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. 15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin(R) and then conferred together. 16 “What are we going to do with these men?”(S) they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign,(T) and we cannot deny it. 17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”

18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.(U) 19 But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him?(V) You be the judges! 20 As for us, we cannot help speaking(W) about what we have seen and heard.”(X)

21 After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people(Y) were praising God(Z) for what had happened. 22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.

The Believers Pray

23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. 24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.(AA) “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.(AB) 25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:(AC)

“‘Why do the nations rage
    and the peoples plot in vain?
26 The kings of the earth rise up
    and the rulers band together
against the Lord
    and against his anointed one.[b][c](AD)

27 Indeed Herod(AE) and Pontius Pilate(AF) met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus,(AG) whom you anointed. 28 They did what your power and will had decided beforehand should happen.(AH) 29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.(AI) 30 Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders(AJ) through the name of your holy servant Jesus.”(AK)

31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken.(AL) And they were all filled with the Holy Spirit(AM) and spoke the word of God(AN) boldly.(AO)

The Believers Share Their Possessions

32 All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.(AP) 33 With great power the apostles continued to testify(AQ) to the resurrection(AR) of the Lord Jesus. And God’s grace(AS) was so powerfully at work in them all 34 that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them,(AT) brought the money from the sales 35 and put it at the apostles’ feet,(AU) and it was distributed to anyone who had need.(AV)

36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas(AW) (which means “son of encouragement”), 37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.(AX)

Footnotes

  1. Acts 4:11 Psalm 118:22
  2. Acts 4:26 That is, Messiah or Christ
  3. Acts 4:26 Psalm 2:1,2