Add parallel Print Page Options

Felix kikaki Pawlo wan kitzakwa

24 Kwak panutiwit makwil tunal, walajsik ne weypalej Hananya iwan sejse pal ne noymet wan se tajtuani itukay Tertulus, wan kineshtilijket ne gobernador tay kichijtuk ne Pawlo. Kinutzket ne Pawlo ma muishpanu, wan ne Tertulus pejki kitenewa. Kinutza ne tatuktiani wan ina:

—Achtu timetzmakat padiush ika mupanpa tinejmachnemit wan ne tutechan sujsul yektiatuk ipanpa tay tikchijtuk ka tumaku, yajika tinat panpadiush Tajtzin Felix, ika titechpalewia senpa wan nujme. Ma inte nimetzkakasu mas, nimetztajtani ma shitakaki chiupi tay tinat wan ma te shikwalani tuwan. Ika ini takat se kukulis tupal, se takumuntia ijtik muchi ne Yudayujmet nujme ne taltikpak, wan yaja se capitan ipal ne sectaj pal ne Nazarayujmet. Yaja nusan kinekik kichiwa tay te weli kichiwa tik ne teupan, wan tikpachujketa. (7) . Ashan tajasan weli tikpepeta pal tikmati muchi ini taika tejemet tiktenewat.

Ne Yudayujmet nusan inaket ka ijkia ken yaja inatuk. 10 Nankilij ne Pawlo kwak ne gobernador kishnutzki ma taketza:

—Nikmati ka taja tikpia miak shiwit ken juez ipal ini techan. Yajika nipaki nimetzilwia tay nikpia pal nina. 11 Ken tikmati, sema kichiwa majtakti tunal ka niajsik Yerushalem nimutankwaketza, 12 wan te nechitaket nikajajwa aka, nian nikumuntia ajaka, nian tik ne kalsennemit nian ijtik ne techan. 13 Nusan te kipiat tatka pal metzilwitiliat pal tikmati ka nikchijtuk tay ashan inat. 14 Tejkia ka tik ne Ujti, ne kilwiat se sectaj, naja nitekitini ipal ne Teut ipal nutatanoywan, wan nikyulmati muchi ne tajtuli wan tay ne tajkwilujtiwit ne taketzanimet. 15 Nikpia tejchialis tik ne Teut kenha ken yejemetsan kipiat; muchi tejemet tikmatit ka yawit muyulkwepat ne yejyek wan ne inte yejyek. 16 Yajika nikchiwa tay niweli pal nikpia yek muchi tay nikmati senpa ipal ne Teut wan ipal ne takamet.

17 Panutiwit miak shiwit, wan niajsik pal nikchiwa tetasujtatakulis wan pal niktakulia ne nutechan sejse. 18-19 Kwakuni sejse Yudayuj ipal Asia nechnamikket pupujtuk ka teupan, inte inawak miaktal nian iwan kumunilis; yejemetsan nemituyat pal ajsit mutech metzilwiat asu kipiaskiat taika nechtenewat. 20 Su te, ma inakan ne nikan nemit tay kiajsiket tay te yek kwak ninemituya iishpan ne kalpuli; 21 semaya kiajsiket ini, ka nitzajtzik, kwak ninemituya intzalan, ka ashan nechtenewat anmuishpan ipanpa ne muyulkwepalis ipal ne miktiwit.

22 Ne Felix kimati katka ken ijtuk iwan ne Ujti. Yaja inak ma tejchiakan. Kinhilwij:

—Kwak witz ne miaktuktiani Lusias, niaw nikita tay nikchiwas anmuwan.

23 Kituktij ne sentzuntuktiani ma kitajpia Pawlo wan ma weli kichiwa tay kineki, wan ma kiajkawa ma ajsikan ka né ne ikunpawan kipalewiat. 24 Kwak panuket sejse tunal, ne Felix ajsik iwan Drusila, ne isiwaw, ká Yudayuj katka. Kalnutzki ne Pawlo wan kikakik ipanpa ne tayulmatilis ipal ne Mawaltijtuk Yeshu, 25 wan kwak yaja tajtaketza ipanpa ken muneki ma tikchiwakan tay yek, wan ma inte tikchiwakan tay tikelewiat su te yek, wan ken yawi witz ne tunal kwak techchiwasket juzgar, ne Felix kipishki mawi wan nankilij:

—Ashan shu. Kwak weli niaw nimetznutza.

26 Nusan kimati katka ka ne Pawlo yawi kimaka tumin, yajika seujseujti kalnutza katka pal tajtaketzat. 27 Kwak panutiwit ume shiwit, Felix temakak ne itekiw iwan seuk, itukay Porcius Festus, wan ken kinekituya naka yek iwan ne Yudayujmet, ne Felix kiajkaw ne Pawlo tzaktuk.

Paul’s Trial Before Felix

24 Five days later the high priest Ananias(A) went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges(B) against Paul before the governor.(C) When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. Everywhere and in every way, most excellent(D) Felix, we acknowledge this with profound gratitude. But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

“We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots(E) among the Jews(F) all over the world. He is a ringleader of the Nazarene(G) sect(H) and even tried to desecrate the temple;(I) so we seized him. [7] [a] By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”

The other Jews joined in the accusation,(J) asserting that these things were true.

10 When the governor(K) motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense. 11 You can easily verify that no more than twelve days(L) ago I went up to Jerusalem to worship. 12 My accusers did not find me arguing with anyone at the temple,(M) or stirring up a crowd(N) in the synagogues or anywhere else in the city. 13 And they cannot prove to you the charges they are now making against me.(O) 14 However, I admit that I worship the God of our ancestors(P) as a follower of the Way,(Q) which they call a sect.(R) I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,(S) 15 and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection(T) of both the righteous and the wicked.(U) 16 So I strive always to keep my conscience clear(V) before God and man.

17 “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor(W) and to present offerings. 18 I was ceremonially clean(X) when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.(Y) 19 But there are some Jews from the province of Asia,(Z) who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.(AA) 20 Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin— 21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”(AB)

22 Then Felix, who was well acquainted with the Way,(AC) adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.” 23 He ordered the centurion to keep Paul under guard(AD) but to give him some freedom(AE) and permit his friends to take care of his needs.(AF)

24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.(AG) 25 As Paul talked about righteousness, self-control(AH) and the judgment(AI) to come, Felix was afraid(AJ) and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.” 26 At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

27 When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus,(AK) but because Felix wanted to grant a favor to the Jews,(AL) he left Paul in prison.(AM)

Footnotes

  1. Acts 24:7 Some manuscripts include here him, and we would have judged him in accordance with our law. But the commander Lysias came and took him from us with much violence, ordering his accusers to come before you.