Add parallel Print Page Options

Pawlo tik Troas

20 Kwak tamik ne kumunilis, ne Pawlo kalinnutzki ne mumachtianimet wan kinnapaluj wan kinhilwij "niawa tel" wan yajki ka Makedonia. Panuk tik uni takutun, wan tanutzki wey wan ne tukniwan, wan nemanha yajki ka Grecia, wan nemik ka né yey metzti. Kwak yaja yasneki ka Siria, ne Yudayujmet tajtaketzket pal kitat ken yawit kichiwat pal kitzkiat; wan yaja inak ka mas yek yawi mukwepa tik Makedonia. Iwan senyajki Sopatros ikunew Purros ipal Beroya, Aristarkos wan Secundus ipal Tesalonika, Gaius ipal Derbe, wan Timoteo, wan ipal Asia Tukikos wan Tropimos. Yejemet yajket achtu wan techchishket tik Troyas. Tejemet ajkewket ka Pilipoy kwak tamik ne ilwit kwak te mukwa ne tay kipia shukutishti, wan tiajsiket kan nemituyat tik Troyas tik makwil tunal, wan tinakaket ka né chikume tunal.

Tik ne achtu tunal ipal ne semanaj kwak tisentepejket muchi titamalpitzakuat, ne Pawlo tajtaketza nemi. Ne ukse tunal yaja yawi kisa, yajika nakak tajtaketza hasta tajkuyua; nemituyat miak tawil tik ne cuartoj ka ikajku tik ne kal kan tisennemituyat. Nemik se takapiltzin itukay Ewtukos muetztuk itech ne tentzin, wan kukuchki kwak tajtaketza nemi ne Pawlo, wan kwak yaja kuchi wetzki sujsul wejka talchi wan kwak kianket yaja miktuk. 10 Ne Pawlo temuk wan wetzki ijpak wan kinapaluj, wan inak:

—Maka shimukumuntikan, ika nemiuk ne yulkwilis ijtik yaja.

11 Tejkuk wan kipitzakuj ne tamal wan kiejekuj, wan tajtaketzki wey hasta taneski. Ijkiuni yajki. 12 Kalwikaket ne takapiltzin yultuk wan pakiket inte chiupi.

13 Tejemet tiajsiket achtu tik ne barcoj wan tiajket ka Asos pal tikanat Pawlo ka ikuni, ika ijkiuni tatuktij ika yaja yawi nejnemi ikshipan. 14 Wan kwak technamik tik Asos tikanket wan tiajsiket tik Mitulene. 15 Tikisket wan tiajket tik ne barcoj wan ne ukse tunal tiajsiket imelawka Kios, wan ne seuk tiejkuket tik Samos, wan tik ne seuk tiajsiket ka Miletos. 16 Ika ne Pawlo inatuya ka yawi panu iishpan Epesos pal inte ishtuna tik Asia, ika ijisiwi katka pal kita su weli nemi tik Yerushalem tik ne ilwit ipal ne Tunal Unpual Majtakti.

Pawlo kinnutza ne noymet ipal ne sennemit ipal Epesos

17 Tik Miletos yaja tatuktij ka Epesos kalinnutza ne noymet ipal ne sennemit, 18 wan kwak ajsiket, yaja kinhilwij:

—Anmejemet kimatit ken ninentuk anmuwan senpa, tik ne achtu tunal ka niajsik tik Asia wan hasta ashan; 19 ken nitekittuk ipal ne Tajtzin iwan kanawakmatilis hasta nichukak wan nechejekujket ika ne Yudayujmet kinekituyat nechitzkiat; 20 wan ken inte nimukawtuk pal nimetzinnawatia wan nimetzinmachtia muchi tay weli metzinpalewia, ishpan muchi wan ka ichan sejse; 21 wan ken nikinnawatijtuk Yudayujmet wan Greciajchanejket ma muyulpatakan ipal Teut wan ma kiyulmatikan ne Tutajtzin Yeshu.

22 Wan ashan ne Ijiutzin kineki ma niaw ka Yerushalem, wan te nikmati tay iwan niaw nimunamiki ka né. 23 Semaya nikmati ka ne Ijiutzin nechnawatia witz tik muchi ne tejtechan wan ina ka nupal nakat ijilpika wan pejpenaj. 24 Melka uni, inte nimajmawi nian tatka ipanpa ne nuweyka, mas yek nikelewia ma niktami ne nuuj wan ne nutekiw tay ne nikwij itech ne Tajtzin Yeshu pal nitanawatia ne yeknawatilis ipal teutasujtalis.

25 Ashan nikmatiaya ka muchi anmejemet intea keman anyawit nechitat, ká nipanutuk nitanajnawatia ne tatekimakalis anmutzalan. 26 Yajika tik ini tunal nina anmuishpan ka inte nikpia culpaj ipanpa ne iesyu muchi, 27 ika inte nimukawtuk pal nimetzinnawatia muchi tay kineki ne Teut. 28 Shiktalikan cuidadoj anmupanpa wan ipanpa muchi ne tepewatzin ká ijpak metzintalijtuk ne Ijiutzin ma shikinpachiwikan pal ankitakwaltiat ne sennemit ipal ne Teut, tay ne yaja kipalewij iwan ne iesyu.

29 Naja nikmati ka kwak niajtuka ajsisket anmutech kuyumet wan tekwanimet wan kiwilewasket ne tepewatzin, 30 wan hasta ijtik anmejemet sejse muketzasket tanutzat sejse kwejkwelnaj pal kiajkewat mumachtianimet inhipan. 31 Neka shikishpelwikan wan shikelnamikikan ka inte nimuketztuk nian ka tayua nian ka tunal ijtik yey shiwit pal nimetzinnawatia muchi anmejemet hasta nichuka katka; 32 wan ashan, nukniwan, nimetzinhishpanua ne Teut wan ne palabraj ipal ne itetasujtalis, ká ne weli kiketza wan metzinmaka se tay anmupal ijtik muchi ne teujteuchijtuk.

33 Inte niktajtanilijtuk aka nian tumin nian teukwit nian kwajkwachti. 34 Ankimatit yek ka ini nujnumey tekittiwit insel pal tamakat tay ne nimuneki wan tay ne munekit katka nukunpawan. 35 Muchi nimetzinmachtijtuk ka ijkiuni nemi pal ankujkutiat pal ankinpalewiat ne kukuyat wan ankielnamikit ne ipajpalabraj ne Tajtzin Yeshu, ká inak:

    "Nemi yek ma titamakakan mas que ma titakwikan."

36 Wan kwak inatuk ini, mutankwaketzki inwan muchi wan kinutzki ne Teut. 37 Muchi chukaket wey wan kinapalujket wan kitejtennamikket, 38 wan sea kinkukua katka ika inak ka intea keman yawit kitat, wan walajket iwan hasta ne barcoj.

Through Macedonia and Greece

20 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples(A) and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.(B) He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him(C) just as he was about to sail for Syria,(D) he decided to go back through Macedonia.(E) He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus(F) and Secundus from Thessalonica,(G) Gaius(H) from Derbe, Timothy(I) also, and Tychicus(J) and Trophimus(K) from the province of Asia.(L) These men went on ahead and waited for us(M) at Troas.(N) But we sailed from Philippi(O) after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas,(P) where we stayed seven days.

Eutychus Raised From the Dead at Troas

On the first day of the week(Q) we came together to break bread.(R) Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. There were many lamps in the upstairs room(S) where we were meeting. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10 Paul went down, threw himself on the young man(T) and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”(U) 11 Then he went upstairs again and broke bread(V) and ate. After talking until daylight, he left. 12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.(W) 16 Paul had decided to sail past Ephesus(X) to avoid spending time in the province of Asia,(Y) for he was in a hurry to reach Jerusalem,(Z) if possible, by the day of Pentecost.(AA)

17 From Miletus,(AB) Paul sent to Ephesus for the elders(AC) of the church. 18 When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you,(AD) from the first day I came into the province of Asia.(AE) 19 I served the Lord with great humility and with tears(AF) and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.(AG) 20 You know that I have not hesitated to preach anything(AH) that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21 I have declared to both Jews(AI) and Greeks that they must turn to God in repentance(AJ) and have faith in our Lord Jesus.(AK)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(AL) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(AM) that prison and hardships are facing me.(AN) 24 However, I consider my life worth nothing to me;(AO) my only aim is to finish the race(AP) and complete the task(AQ) the Lord Jesus has given me(AR)—the task of testifying to the good news of God’s grace.(AS)

25 “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom(AT) will ever see me again.(AU) 26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.(AV) 27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.(AW) 28 Keep watch over yourselves and all the flock(AX) of which the Holy Spirit has made you overseers.(AY) Be shepherds of the church of God,[a](AZ) which he bought(BA) with his own blood.[b](BB) 29 I know that after I leave, savage wolves(BC) will come in among you and will not spare the flock.(BD) 30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples(BE) after them. 31 So be on your guard! Remember that for three years(BF) I never stopped warning each of you night and day with tears.(BG)

32 “Now I commit you to God(BH) and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance(BI) among all those who are sanctified.(BJ) 33 I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.(BK) 34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(BL) 35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.(BM) 37 They all wept as they embraced him and kissed him.(BN) 38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again.(BO) Then they accompanied him to the ship.(BP)

Footnotes

  1. Acts 20:28 Many manuscripts of the Lord
  2. Acts 20:28 Or with the blood of his own Son