Add parallel Print Page Options

Cornelius

10 Nemik se takat tik Kaysarea itukay Cornelius, sentzuntuktiani ipal ne bandaj muilwia "Italica", ká yek wan kitakamati ne Teut wan muchi tik ne ikal kenhaya, ne kichiwa katka miak tetasujtatakulis iwan ne techan wan mutajtawelia iwan ne Teut senpa. Achka yey horaj ka teutak, yaja kitak tik se tachialis se tanawatiani ipal ne Teut ká ajsik itech wan kilwij:

—Cornelius!

Yaja tachishki wan inak iwan mawi:

—Tay, Tajtzin?

Kilwij:

—Ne mumujmutajtawelilis wan ne mutejtetasujtatakulis tejkutiwit ma muelnamikikan tik itachialis ne Teut. Wan ashan, shiktukti takamet ka Yapo wan shalnutza se itukay Shimon wan itzuntukay Pedro. Yaja mutakewa ichan ukse itukay Shimon ká kwetashchiwani wan kipia ne ikal itech ne weyat.

Kwak yajtuk ne tanawatiani ká ne kinutza, yaja kinnutzki ume kaltekitini wan se tasumani ká kitajpia katka, wan kinneshtilij muchi, wan kintitanij ka Yapo.

Ne ukse tunal kwak yejemet yajket tik ne ujti wan pejket ajsit itech ne techan, kutejkuk Pedro itzunpan ne kal kinujnutza ne Teut achka tajkutunal. 10 Yaja sujsul mayana wan kinekituya takwa. Kwak nemituyat tamanat, walaj ijpak yaja se ishpuyawilis, 11 wan tachishki ka ikajku wan mutapuj ne ilwikak wan waltemuk se ken se wey kwachti temultijtuk itech ne nawi itzun, 12 wan ijtik yaja nemituyat muchi ne nawikshimet wan ulininimet ipal ne tal wan tujtutut ipal ne ilwikak. 13 Wan kikakik se ina :

—Shimuketza Pedro, shitamikti wan shitakwa!

14 Ne Pedro inak:

—Tesu Tajtzin, ka inte keman nikwajtuk tatka tay susulnaj wan te yek pal mukwi.

15 Wan senpa takakik ina:

—Tay ne Teut kipupujtuk, ma taja inte shikilwi susul!

16 Uni muchijki yeshpa wan nemanha mukwij ka ikajku ne taijtik.

17 Kwak ne Pedro mutajtanilia nemi tay kineki ina uni tachialis, né ajsiket ne takamet ne kintuktij ne Cornelius tajtanit kan nemi ne ikal Shimon, wan nakaket tik ne tenkal 18 wan tzajtzit pal tajtanit asu mutakewa ka né Shimon ne munutza Pedro. 19 Ne Pedro nemituya yultaketza ipanpa ne tachialis, wan ne Ijiutzin kilwij:

—Nikan nemit yey takat metztemuat. 20 Shimuketza, shikutemu wan shu inwan. Maka shimajmawi; naja nikintitanijtuk.

21 Pedro kutemuk, yajki itech ne takamet wan inak:

—Naja annechtemuat. Taika anwalajtiwit?

22 Inaket:

—Ne sentzuntuktiani Cornelius, se takat yek ne kitakamati ne Teut ká ne kishmatit muchi ne techan ipal ne Yudayujmet, kitztuk se tanawatiani ipal ne Teut ká kilwij ma walmetznutza ka ichan wan ma takaki mutech tay ne tikilwia.

23 Kilwij ma kalakikan tel, wan kintakejki.

Ne ukse tunal kiski inwan, wan sejse pal ne tekniwan ipal Yapo yajket nusan. 24 Ne ukse tunal ajsiket Kaysarea. Ne Cornelius nemituya kinchia wan kalinnutztuya ne imiakwan wan ne iajamigojwan yek. 25 Kwakuni kalakik Pedro pal kinamiki, wan ne Cornelio mutamutak talchi itech ne ijikshi mutankwaketza. 26 Ne Pedro kiketzki wan ina:

—Shimuketza, naja nusan nitakat!

27 Wan pejki tajtaketza iwan wan kalak, wan kalijtik kitak miak ká ajsitiwit, 28 wan kinhilwij:

—Ankimatit ka se Yudayuj inte nemi pal musalua nian musentepewa iwan se ipal tepal techan. Melka uni, naja nechmachtijtuk ne Teut ma inte nikilwi aka ka susulnaj nian ka inte yek pal mukwi. 29 Neka inte ninak tatka wan niwalaj kwak walnechnutzket. Taika tel anwalnechnutztiwit?

30 Wan ne Cornelius inak:

—Kichiwa nawi tunal, tik ini horaj, ninemituya niknujnutza ne Teut yey horaj ka teutak tik ne nukal, wan né nakak se takat nuishpan tik ikwajkwach yektzin, 31 wan inak:

    "Cornelius, mukakik ne muteutajtanilis, wan ne mutejtetasujtatakulis muelnamiktiwit tik itachialis ne Teut. 32 Yajika, shitatukti ka Yapo wan shalnutza Shimon ne munutza Pedro. Yaja mutakewa ichan Shimon ne kwetashchiwani itech ne weyat."

33 Yajika nemanhachin nitatuktij mutech, wan tikchijki tay yek wan tiajsituk. Ashan tel muchi tejemet talejkutiwit iishpan ne Teut pal titakakit muchi tay ne metztuktijtuk ne Tajtzin.

34 Pedro mutenpeluj wan inak:

—Ashan nikejketza ka tejkia ka ipal ne Teut muchi tikenhat: 35 tik muchi ne tejtechan Yaja kikwi ká ne kitakamati wan ká kichiwa tay yek. 36 Yajini ne palabraj ne kititanij intech ne Israeltekat kwak tayeknawatij nejmachnemilis iwan Yeshu Mawaltijtuk. Yajuni ne Tajtzin ipal muchi. 37 Anmejemet kimatit tay muchijki nujme Yudaya: pejki tik Galilaya iwan ne teulyujmakalis ne tanawatij Yojan; 38 nusan ankimatit ken ne Teut kimawaltij Yeshu ipal Nazaret iwan ne Ijiutzin wan ne itajpal, wan yajaya panuk nujme kichiwa tay yek wan kinpajtia muchi ne nemituyat itan itajpal ne Tamintuk ika ne Teut nemituya iwan; 39 wan tikmatit muchi tay kichijki ijtik ne tal ipal ne Yudayujmet wan tik Yerushalem, wan ka kipilujket ijpak se kwawit wan kimiktijket. 40 Wan ne Teut kiyulkwiltij kwak panutiwit yey tunal, wan kiajkaw walmuneshtia, 41 inte iishpan muchi ne techan, semaya intech yejemet ká ne Teut kishpejpentuya achtu pal kitat wan inat ka ijkia, tejemet ká tisentakwajket wan tiatiket iwan kwak tamik miki wan walmuketztuk, 42 wan techtuktij ma tiknajnawatikan ne techan wan ma tikilwikan ka yajaya ne tuktijtuk ipal ne Teut ma kichiwa juzgar ne yujyultuk wan ne miktiwit. 43 Muchi ne taketzanimet inaket ipanpa ka ijtik ne itukay mutapupulwia tay tateyekchijtiwit muchi ká kiyulmatit.

44 Kwak Pedro tanutza nemi wan ina ini, wetzki ne Ijiutzin inhijpak muchi ne kikakit ne palabraj, 45 wan ishpuyajket ne tayulmatit yajyawaltektuk ne ajsitiwit iwan Pedro ika nusan ijpak ne uksejse techan mukushinijtuya ne tetakulis ipal ne Ijiutzin, 46 ika kikakket tanutzat tik tajtaketzalis wan inat ka wey ne Teut. Kwakuni inak Pedro:

47 —Tay anhinat? Weli aka ina ka inte yawi kinmaka at pal mumakat ulyuj ká ne kinkwijtuk ne Ijiutzin kenha ken metzinkwijtuk anmejemet?

48 Kintuktij ma mumakakan ulyuj tik ne itukay Yeshu Mawaltijtuk. Kwakuni kitajtanket ma mukawa inwan ankakeski tunal.

Cornelius Calls for Peter

10 At Caesarea(A) there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. He and all his family were devout and God-fearing;(B) he gave generously to those in need and prayed to God regularly. One day at about three in the afternoon(C) he had a vision.(D) He distinctly saw an angel(E) of God, who came to him and said, “Cornelius!”

Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.

The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering(F) before God.(G) Now send men to Joppa(H) to bring back a man named Simon who is called Peter. He is staying with Simon the tanner,(I) whose house is by the sea.”

When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. He told them everything that had happened and sent them to Joppa.(J)

Peter’s Vision(K)

About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof(L) to pray. 10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.(M) 11 He saw heaven opened(N) and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. 12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds. 13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”

14 “Surely not, Lord!”(O) Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”(P)

15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”(Q)

16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

17 While Peter was wondering about the meaning of the vision,(R) the men sent by Cornelius(S) found out where Simon’s house was and stopped at the gate. 18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.

19 While Peter was still thinking about the vision,(T) the Spirit said(U) to him, “Simon, three[a] men are looking for you. 20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”(V)

21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”

22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man,(W) who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”(X) 23 Then Peter invited the men into the house to be his guests.

Peter at Cornelius’s House

The next day Peter started out with them, and some of the believers(Y) from Joppa went along.(Z) 24 The following day he arrived in Caesarea.(AA) Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. 25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence. 26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”(AB)

27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.(AC) 28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile.(AD) But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.(AE) 29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”

30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes(AF) stood before me 31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. 32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’ 33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”

34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism(AG) 35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.(AH) 36 You know the message(AI) God sent to the people of Israel, announcing the good news(AJ) of peace(AK) through Jesus Christ, who is Lord of all.(AL) 37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached— 38 how God anointed(AM) Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing(AN) all who were under the power of the devil, because God was with him.(AO)

39 “We are witnesses(AP) of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,(AQ) 40 but God raised him from the dead(AR) on the third day and caused him to be seen. 41 He was not seen by all the people,(AS) but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate(AT) and drank with him after he rose from the dead. 42 He commanded us to preach to the people(AU) and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.(AV) 43 All the prophets testify about him(AW) that everyone(AX) who believes(AY) in him receives forgiveness of sins through his name.”(AZ)

44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on(BA) all who heard the message. 45 The circumcised believers who had come with Peter(BB) were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out(BC) even on Gentiles.(BD) 46 For they heard them speaking in tongues[b](BE) and praising God.

Then Peter said, 47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water.(BF) They have received the Holy Spirit just as we have.”(BG) 48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ.(BH) Then they asked Peter to stay with them for a few days.

Footnotes

  1. Acts 10:19 One early manuscript two; other manuscripts do not have the number.
  2. Acts 10:46 Or other languages