Add parallel Print Page Options

Yek, Teopilos, achtu nimetzilwija muchi tay pejki kichiwa wan tamachtia ne Yeshu hasta ne tunal kwak tamik kintuktia ne tijtitanijtuk iwan ne Ijiutzin, ne yaja kinhishpejpentuya, wan mukwij ka ikajku. Nusan muishpanuj yultuk kwak tamik taekua wan kinmakak miak pal kimatit, wan muilwitij inhishpan ijtik unpual tunal wan tanutza ipanpa ne itatekimakalis ne Teut, wan kwak musenputzua inwan, kintuktij:

—Maka shikisakan Yerushalem; shikchiakan ne isentaketzat ne Teut ne annechkaktiwit. Ika Yojan tamakak ulyuj iwan at. Anmejemet yawit anmumakat ulyuj iwan ne Ijiutzin.

Ne musentepejtiwit kitajtaniliat:

—Tajtzin, tik ini tujtunal tiaw tikektalia ne tatekimakalis ipal Israel?

Kinhilwij:

—Inte anmutekiw ma shikmatikan ne tujtunal wan shijshiwit tay ne Teteku weli wey kitalijtuk pal muchiwa; san ankikwisket anmutajpal kwak ejkutuk anmutech ne Ijiutzin, wan anmuchiwasket sejse pal kimatit tik Yerushalem wan ijtik muchi Yudaya wan Shamarea wan nujme ne tal.

Wan kwak tamik ina ini, muajkukij tik intachialis wan se mishti kitejkultij wan tea kitaket, 10 wan kwak nakat tachiat kan yajtuk ka ilwikak, né innawak kisket ume takat kipiat inkwajkwach istak, 11 wan inaket:

—Takamet ipal Galilaya, taika annemit tachiat ilwikak? Ini Yeshu ká mukwijtuk ka ikajku ilwikak anmuishpan, ijkiuni yawi witz ken ankitztiwit yawi ilwikak.

12 Kwakuni kisket ne tepet inawak Yerushalem itukay Olivajtepet wan mukwepket Yerushalem, se ujti ipal Sewilis, 13 wan kwak kalakket tejkuket tik ne cuartoj kan ne muchantiat katka Pedro wan Yojan wan Yakob wan Andreas Pilipo wan Tomas Bar-Tolmay wan Matay Yakob Halpay wan Shimon ne Zelotes wan Yuda ikunew Yakob. 14 Muchi yejemet ken sesan mutalijket kichiwat teutajtanilis iwan ne siwatket, wan ne Maryam ne inan Yeshu, wan ne iikawan.

Kishpejpenket Matia

15 Wan tik uni tujtunal muketzki Pedro tatajku ne tekniwan wan inak, wan nemituyat takamet wan siwatket kan yaja nemituya achka chikwasen pual:

16 —Nukniwan: nemik pal yekawi tay nemi ijkwilujtuk, tay ne inak ne Ijiutzin ka yawi muchiwa itech iten Dawid ipanpa Yuda, ká ne muchijki ne kintekimaka ne kitzkijket Yeshu, 17 ika yaja mupua katka itzalan anmejemet wan kiski ka kipiatuya uni itekiw. 18 Yek, yajuni kikujki se tal iwan ne ipatiw ne tay kichijki inteyek, wan kuwetzki tik itzuntekun wan tapanik tik itajku ne iweyka wan mushinijket muchi iyujyulmekaw, 19 wan muchi ne Yerushalem chanejket kimatket, yajika uni tal muilwia tik intaketzalis Hakal-Dema, kineki ina Esmil, 20 ika muijkwilujtuk tik ne amat ipal ne sajsalmoj:

    "Ma inte takati tatka né ichan

    wan ma inte kipia aka ikal ka né"

wan:

    "Ma kikwi ukseuk ne itapachiwilis."

21 Yajika, ijtik ne takamet ne musentepejtiwit tuwan tik muchi ne tujtunal kan walajtuk wan yajtuk ne Tajtzin Yeshu, 22 pewa kwak kimakak ulyuj ne Yojan wan hasta ne tunal kwak techajkaw, ma muchiwa se yejemet se pal ma mumati ka Yeshu muyulkweptuk.

23 Wan kitalijket ume: Yosep ne muilwia Bar-Saba ká itzuntukay Yustus, wan Matia, 24 wan kinujnutzket ne Teut, wan inaket:

—Tajtzin, taja tikmati tay kipiat muchi tik inyujyulu, shikilwiti katiawel tikishpejpentuk ijtik ne inhumeshtin 25 pal kikwi ini itekiw wan pal muchiwa titanijtuk ipatka Yuda ká kiajkaw pal yawi ka ukse ipuestoj.

26 Wan kinmakaket chivos wan kiski ka Matia, wan kipujket ijtik ne majtakti-se titanijtuk.

Jesus Taken Up Into Heaven

In my former book,(A) Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach(B) until the day he was taken up to heaven,(C) after giving instructions(D) through the Holy Spirit to the apostles(E) he had chosen.(F) After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them(G) over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.(H) On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait(I) for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.(J) For John baptized with[a] water,(K) but in a few days you will be baptized with[b] the Holy Spirit.”(L)

Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore(M) the kingdom to Israel?”

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.(N) But you will receive power when the Holy Spirit comes on you;(O) and you will be my witnesses(P) in Jerusalem, and in all Judea and Samaria,(Q) and to the ends of the earth.”(R)

After he said this, he was taken up(S) before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white(T) stood beside them. 11 “Men of Galilee,”(U) they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back(V) in the same way you have seen him go into heaven.”

Matthias Chosen to Replace Judas

12 Then the apostles returned to Jerusalem(W) from the hill called the Mount of Olives,(X) a Sabbath day’s walk[c] from the city. 13 When they arrived, they went upstairs to the room(Y) where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.(Z) 14 They all joined together constantly in prayer,(AA) along with the women(AB) and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.(AC)

15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) 16 and said, “Brothers and sisters,[d](AD) the Scripture had to be fulfilled(AE) in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas,(AF) who served as guide for those who arrested Jesus. 17 He was one of our number(AG) and shared in our ministry.”(AH)

18 (With the payment(AI) he received for his wickedness, Judas bought a field;(AJ) there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. 19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language(AK) Akeldama, that is, Field of Blood.)

20 “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms:

“‘May his place be deserted;
    let there be no one to dwell in it,’[e](AL)

and,

“‘May another take his place of leadership.’[f](AM)

21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, 22 beginning from John’s baptism(AN) to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness(AO) with us of his resurrection.”

23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. 24 Then they prayed,(AP) “Lord, you know everyone’s heart.(AQ) Show us(AR) which of these two you have chosen 25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.” 26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.(AS)

Footnotes

  1. Acts 1:5 Or in
  2. Acts 1:5 Or in
  3. Acts 1:12 That is, about 5/8 mile or about 1 kilometer
  4. Acts 1:16 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 6:3; 11:29; 12:17; 16:40; 18:18, 27; 21:7, 17; 28:14, 15.
  5. Acts 1:20 Psalm 69:25
  6. Acts 1:20 Psalm 109:8