Add parallel Print Page Options

Tay tajkwiluj ipal ne chikume sennemit

Shitajkwilu ipal ne tanawatiani ipal ne sennemit tik Epesos:

"Ini tay ina ne kipia ne chikume sital tik imayekkan, ne nejnemi tatajku ne chikume tawilkal ipal teukwit: Nikmati ka titekiti wan tikujkutia wan titejchia nejnejmach, wan ka inte tiweli tikselia ne inte yejyek wan tikejekuj ne ká inat ka yejemetsan tijtitanijtuk wan te ijkia, wan tikajsit ka taketzat sanka; wan tikpia tanejmachselilis wan tikselij ka numaku wan te tikujkutiak. Melka uni, nikpia se ipanpa nimetzajwaskia: tay ne achtu tiktasujtak, intea tiktasujta kenha. Shikelnamiki tel ken tinentuk achtu wan ashan tiwetztuk, wan shimuyulpata, wan shikchiwa ne mutekiw ken achtu. Asu inte, niaw niajsi mutech nikijkwani ne mutawilkal asu inte timuyulpata. Melka ini, tikpia se tay yek, ka tikishijia ne itekiw ne itepewa Nikolaos; naja nusan nikishijia. Ká ne kipia takakilis, ma takaki tay ne Ijiutzin kinhilwia ne sejsennemit. Niktakwaltis ne welituk tay ipal ne kwawit yultuk ne nemi tik ne iyekmil ne Teut."

Shitajkwilu ipal ne tanawatiani ipal ne sennemit tik Smurna:

"Ini tay ina ne achtu wan ne tipan ne mikik wan muyulkwepki: Nikmati ka tikpia uij wan timuneki, melka tikpia wey, wan ka kukujtaketzat yejemet ká inat ka Yudayujmet wan te ijkiuni, yejemet se sennemit ipal ne Tenewani. 10 Maka shimajmawi ika weli titaekua. Ashan ne Tamintuk yawi kintzakwa sejse anmejemet pal anmuejekuat wan anyawit kipiat uij ijtik majtakti tunal. Shimuchiwa yek hasta mikilis wan niaw nimetzmaka ne yawal yultuk. 11 Ká ne kipia takakilis, ma takaki tay ne Ijiutzin kinhilwia ne sejsennemit. Iwan ne welituk inte yawi muchiwa tatka tik ne ukse mikilis."

12 Shitajkwilu ipal ne tanawatiani ipal ne sennemit tik Pergamos:

"Ini tay ina ne kipia ne espadaj kipia ume itan tik ne iten: 13 Nikmati kan timuchantia, kan nemi ne ikuijpal ne Tenewani, wan tinechpalewia, wan titayulmatki ka numaku nusan tik ne tujtunal ipal Antipas, ne tanutzki yek nupanpa, wan kimiktijket tik anmutechan kan ne Tenewani muchantia. 14 Melka uni, nikpia sejse ipanpa nimetzajwaskia: tikpia ikuni ankakeski ne yawit iwan ne itamachtilis Balaam, ne kimachtij Balak ma kitali se tatzunchaluas tik itachialis ne ipilawan Israel, ma kikwa ne tay mutakulijtuk ne teujteutzitzin wan ma tatzinhejenchiwa. 15 Ijkiasan tikpia taja nusan sejse yawit iwan ne intamachtilis ne itepewa Nikolaos. 16 Shimuyulpata tel, asu inte niaw nimunelwia niajsi mutech nimusuma inwan iwan ne espadaj ipal ne nuten. 17 Ká ne kipia takakilis, ma takaki tay ne Ijiutzin kinhilwia ne sejsennemit. Nikmakas ne welituk chiupi manaj inashtuk wan nikmakas se kusti istak, wan ijpak ne kusti ijkwilujtuk se itukay ne inte weli aka, sema ne kikwijtuk."

18 Shitajkwilu ipal ne tanawatiani ipal ne sennemit tik Tuateyra:

"Ini tay ina ne Itelpuch ne Teut ne kipia ne iijish ken tit wan ne ijikshi kenha ken tumin wey ipatiw: 19 Nikishmati mutekiw wan mutetasujtalis wan mutayulmatilis wan mutekitilis wan mutanejmachselilis, wan nikmati ka ne tipan mas wey que ne achtu. 20 Melka uni, nikpia se ipanpa nimetzajwaskia: tikajkawa ne siwat itukay Izebel, ne ina ka yaja taketzani, kinmachtia wan kinshijshikua ne nutejtekitini, tatzinhejenchiwa wan kikwa tay mutakulijtuk ne teujteutzitzin, 21 wan nikmakak tiempoj pal muyulpata wan te kinekik kiajkawa itatzinhejenchiwalis. 22 Ashan niktamuta pak se petat wan muchi ká mawiltiat iwan yawit kipiat miak penaj asu inte muyulpatat ipanpa tay kichijtiwit, 23 wan niaw nikmiktia ne ipilawan, wan muchi ne sejsennemit yawit kimatit ka naja ne ká niktejtemua tik ne inyujyulu ne takamet, wan niaw nimetzinmaka muchi sejse ken itekiw. 24 Anmejemet ne sekit tik Tuateyra ne inte yawit iwan uni tamachtilis wan te kishmattiwit miktan ipal ne Tenewani, ken inat, naja nimetzinhilwia ka inte nimetzintamutilia ukse kimil; 25 sema shikitzkikan tay ankipiat hasta ma niwiki. 26 Wan ne welituk wan ne tajpia itekiw hasta ma tami, nikmaka tatuktilis ijpak ne tejtechan, 27 wan yawi kintekimaka iwan itupil ipal tepusti; ken kujkumit ipal sukit yawit kelunit, 28 ken naja nusan nikwij itech ne nuteku, wan nikmakas ne sital ipal tapuyawa. 29 Ká ne kipia takakilis, ma takaki tay ne Ijiutzin kinhilwia ne sejsennemit."

To the Church in Ephesus

“To the angel[a] of the church in Ephesus(A) write:

These are the words of him who holds the seven stars in his right hand(B) and walks among the seven golden lampstands.(C) I know your deeds,(D) your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested(E) those who claim to be apostles but are not, and have found them false.(F) You have persevered and have endured hardships for my name,(G) and have not grown weary.

Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.(H) Consider how far you have fallen! Repent(I) and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand(J) from its place. But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans,(K) which I also hate.

Whoever has ears, let them hear(L) what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious,(M) I will give the right to eat from the tree of life,(N) which is in the paradise(O) of God.

To the Church in Smyrna

“To the angel of the church in Smyrna(P) write:

These are the words of him who is the First and the Last,(Q) who died and came to life again.(R) I know your afflictions and your poverty—yet you are rich!(S) I know about the slander of those who say they are Jews and are not,(T) but are a synagogue of Satan.(U) 10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you,(V) and you will suffer persecution for ten days.(W) Be faithful,(X) even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.(Y)

11 Whoever has ears, let them hear(Z) what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.(AA)

To the Church in Pergamum

12 “To the angel of the church in Pergamum(AB) write:

These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.(AC) 13 I know where you live—where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me,(AD) not even in the days of Antipas, my faithful witness,(AE) who was put to death in your city—where Satan lives.(AF)

14 Nevertheless, I have a few things against you:(AG) There are some among you who hold to the teaching of Balaam,(AH) who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols(AI) and committed sexual immorality.(AJ) 15 Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.(AK) 16 Repent(AL) therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.(AM)

17 Whoever has ears, let them hear(AN) what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious,(AO) I will give some of the hidden manna.(AP) I will also give that person a white stone with a new name(AQ) written on it, known only to the one who receives it.(AR)

To the Church in Thyatira

18 “To the angel of the church in Thyatira(AS) write:

These are the words of the Son of God,(AT) whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.(AU) 19 I know your deeds,(AV) your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.

20 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel,(AW) who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.(AX) 21 I have given her time(AY) to repent of her immorality, but she is unwilling.(AZ) 22 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery(BA) with her suffer intensely, unless they repent of her ways. 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds,(BB) and I will repay each of you according to your deeds.(BC)

24 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, ‘I will not impose any other burden on you,(BD) 25 except to hold on to what you have(BE) until I come.’(BF)

26 To the one who is victorious(BG) and does my will to the end,(BH) I will give authority over the nations(BI) 27 that one ‘will rule them with an iron scepter(BJ) and will dash them to pieces like pottery’[b](BK)—just as I have received authority from my Father. 28 I will also give that one the morning star.(BL) 29 Whoever has ears, let them hear(BM) what the Spirit says to the churches.

Footnotes

  1. Revelation 2:1 Or messenger; also in verses 8, 12 and 18
  2. Revelation 2:27 Psalm 2:9