Add parallel Print Page Options

18 Tipan nikitak ukse tanawatiani kisa ne ilwikak, waltemu iwan tatuktilis wey, wan ne tal mutawiluj iwan ne itzitzinakalis wey, wan tzajtzik iwan ikupak hombron, ina:

"Wetzkia, wetzki ne wey Babelonia wan muchijtuk se muchantiluyan ipal kujkulmet, wan ne tetzakwiluyan ipal muchi ne nawalmet susul, wan ne tetzakwiluyan ipal muchi ne tujtutut susul, wan ne tetzakwiluyan ipal muchi ne tekwanimet susul wan ijyak; ika ne atata ipal ne kwalan ipal ne itatzinhejenchiwalis muchi ne tejtechan kiunitiwit, wan iwan ne tatuktianimet ipal ne taltikpak tatzinhejenchijtiwit, wan ne tanamakanimet ipal ne taltikpak kitepewtiwit wey tumin ipanpa ne itaelewilis wey."

Wan nikakik seuk tik ne ilwikak ina:

"Nutechan, shikisakan ka né pal te ankikunpachiwat ne itajtateyekchijtuk, wan pal te anyawit kipiat ne kujkukulis kenha ken yejemet. Ika ne itajtateyekchijtuk tepewtiwit hasta ne ilwikak wan ne Teut kielnamiktuk tay kichijket. Shikwepilikan kenha ken yaja metzinmakak, wan tay ne yaja kichijki shikchiwilikan ume wipta. Tik ne atiluni ne kimalij yaja, shikmalikan ipal sujsul mas. Keski muweychijki wan pajpakik ken kielewij, shiktashtawikan ashan iwan chichinakalis wan mutechtilis, ika yaja tik iyulu ina: Naja nikan nitatuktia, naja inte se siwat kipuluj ishulejyu, te keman niaw nimutechtia. Yajika ijtik se tunal yawit ajsit ne ikujkukulisyu ipal mikilis wan mutechtilis wan mayan, wan yawi tata tik tit ika se hombron ne tajtzin Teut ne yawi kichiwa juzgar."

Wan ipanpa chukasket wan mutajtawelisket ne tatuktianimet ipal ne taltikpak ne iwan tatzinhejenchijtiwit wan pajpakitiwit kwak kitat ne pukti kan tata 10 wan nakasket wejka ika majmawit ipanpa ne ichichinakalis, wan inasket:

"Ay ne weytechan pal ne wey Babelonia,

techan hombron,

ka ijtik se horaj walaj ne ijuicioj!"

11 Wan ne tanamakanit ipal ne taltikpak chukasket wan mutajtawelisket ipanpa, ika intea aka kinekis kikua ne ikimil, 12 ne ikimil tentuk iwan teukwit wan tumin, wan kujkusti wan pejperlaj, wan muchi ne gajgalantzin kwajkwachti moradoj wan chiltik wan sedaj, wan muchi ne ushit, wan muchi ne tajtaijtik ipal marfil wan muchi ne tajtaijtik ipal kwajkwawit wey ipatiw wan ipal tumin wan tepusti wan teskal, 13 wan canelaj wan shuchiajwiak wan tapupuch wan ushit wan kupal wan atata wan tumakka wan harinaj wan trigoj wan bujburroj wan ichkamet, wan ikimil ipal cajcaballoj wan cajcarroj wan inwejweyka sejse, wan nusan inhajalmaj takamet.

14 "Wan yajki n' itakil uksik

ipal n' itaelewilis ne mualmaj,

wan metzajkaw muchi

tay tzupelek wan yektzin,

wan tea keman yawit kiajsit."

15 Ne tanamakanit ne kinamakat muchi uni, ne kitepewket wey tumin iwan uni, nakasket wejka ika majmawit ipanpa ne chichinakalis, wan chukat wan mutajtaweliat, 16 inat:

"Ay ay, ne techan wey

takentijtuk tik kwajkwachti moradoj wan chiltik,

ne kiekchijket iwan teukwit,

kujkusti wan pejperlaj,

17 ika ijtik se horaj puliwik muchi ipatiw.

Wan muchi ne cajcapitan wan ne yawit ijtik bajbarcoj wan atakamet, wan muchi ká tekitit ijpak ne weyat, nakaket wejka, 18 wan pejket tzajtzit kwak kitaket ne pukti kan tatak, inat:

"Katiawel kenha ken ne techan wey!"

19 Wan kitamutaket tewti ijpak ne intzujtzuntekun wan tzajtzit wan chukat wan mutajtaweliat inat:

"Ay ay, ne techan wey

kan ne kitepewket wey tumin

muchi ne kipiat se barcoj tik ne weyat

ipanpa ne ipatiw wey,

ika ijtik se horaj puliwik."

20 Ilwikak, shimuyulkwesu ipanpa ini,

wan ne tayulmatit wan ne tijtitanijtuk wan ne taketzanimet,

ka itech yajane ne Teut metzintzunkwijtuk.

21 Wan se tanawatiani hombron kiajkukij se tet ken se wey metat wan kitamin tik ne weyat, wan ina:

Ijkiuni mutamimas Babelonia,

ne techan wey,

wan intea keman yawi muajsi,

22 wan guijguitirraj wan musicaj,

ne pifanoj wan ne trompetaj

intea keman yawit mutzutzunat ijtik taja,

wan nusan ijtik taja inte yawit muajsit

tekitinimet ipal muchi ne tejtekitilis,

wan nusan intea keman yawi mukaki ijtik taja se metat,

23 wan tea tajtawis ijtik taja

tawil tik se tawilkal,

wan tea mukakis ijtik taja

munamiktiat se munti wan isiwaw,

ika ne tanamakat muchijket

ne wejwey ipal ne taltikpak,

ika iwan ne mukukuchpaj

mushijshikujket muchi ne tejtechan,

24 wan ijtik yaja muajsik

iesyu taketzanimet wan tayulmatit

wan muchi ne mumiktijtiwit

nujme ne taltikpak.

Lament Over Fallen Babylon

18 After this I saw another angel(A) coming down from heaven.(B) He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.(C) With a mighty voice he shouted:

“‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’[a](D)
    She has become a dwelling for demons
and a haunt for every impure spirit,(E)
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable animal.(F)
For all the nations have drunk
    the maddening wine of her adulteries.(G)
The kings of the earth committed adultery with her,(H)
    and the merchants of the earth grew rich(I) from her excessive luxuries.”(J)

Warning to Escape Babylon’s Judgment

Then I heard another voice from heaven say:

“‘Come out of her, my people,’[b](K)
    so that you will not share in her sins,
    so that you will not receive any of her plagues;(L)
for her sins are piled up to heaven,(M)
    and God has remembered(N) her crimes.
Give back to her as she has given;
    pay her back(O) double(P) for what she has done.
    Pour her a double portion from her own cup.(Q)
Give her as much torment and grief
    as the glory and luxury she gave herself.(R)
In her heart she boasts,
    ‘I sit enthroned as queen.
I am not a widow;[c]
    I will never mourn.’(S)
Therefore in one day(T) her plagues will overtake her:
    death, mourning and famine.
She will be consumed by fire,(U)
    for mighty is the Lord God who judges her.

Threefold Woe Over Babylon’s Fall

“When the kings of the earth who committed adultery with her(V) and shared her luxury(W) see the smoke of her burning,(X) they will weep and mourn over her.(Y) 10 Terrified at her torment, they will stand far off(Z) and cry:

“‘Woe! Woe to you, great city,(AA)
    you mighty city of Babylon!
In one hour(AB) your doom has come!’

11 “The merchants(AC) of the earth will weep and mourn(AD) over her because no one buys their cargoes anymore(AE) 12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;(AF) 13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.(AG)

14 “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’ 15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her(AH) will stand far off,(AI) terrified at her torment. They will weep and mourn(AJ) 16 and cry out:

“‘Woe! Woe to you, great city,(AK)
    dressed in fine linen, purple and scarlet,
    and glittering with gold, precious stones and pearls!(AL)
17 In one hour(AM) such great wealth has been brought to ruin!’(AN)

“Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea,(AO) will stand far off.(AP) 18 When they see the smoke of her burning,(AQ) they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city(AR)?’(AS) 19 They will throw dust on their heads,(AT) and with weeping and mourning(AU) cry out:

“‘Woe! Woe to you, great city,(AV)
    where all who had ships on the sea
    became rich through her wealth!
In one hour she has been brought to ruin!’(AW)

20 “Rejoice over her, you heavens!(AX)
    Rejoice, you people of God!
    Rejoice, apostles and prophets!
For God has judged her
    with the judgment she imposed on you.”(AY)

The Finality of Babylon’s Doom

21 Then a mighty angel(AZ) picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea,(BA) and said:

“With such violence
    the great city(BB) of Babylon will be thrown down,
    never to be found again.
22 The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
    will never be heard in you again.(BC)
No worker of any trade
    will ever be found in you again.
The sound of a millstone
    will never be heard in you again.(BD)
23 The light of a lamp
    will never shine in you again.
The voice of bridegroom and bride
    will never be heard in you again.(BE)
Your merchants were the world’s important people.(BF)
    By your magic spell(BG) all the nations were led astray.
24 In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,(BH)
    of all who have been slaughtered on the earth.”(BI)

Footnotes

  1. Revelation 18:2 Isaiah 21:9
  2. Revelation 18:4 Jer. 51:45
  3. Revelation 18:7 See Isaiah 47:7,8.