Add parallel Print Page Options

Ne wey Babelonia

17 Wan walaj se pal ne chikume tanawatiani ne kipiatuyat ne chikume wajkal, wan nechnutzki. Ina: "Shiwi, niaw nimetzilwitia ne juicioj ipal ne wey siwapala ne nemi muetztuk ijpak miak at; iwan yajane tatzinhejenchijket ne tatuktianimet ipal ne taltikpak wan tawanket ne taltikpakchanejket iwan ne atata ipal ne itatzinhejenchiwalis." Wan nechwikak ka kojtan iwan se iijiu.

Wan nikitak se siwat muetztuk ijpak se chiltik tekwani tentuk iwan kukujtaketzalis, ne kipiatuya chikume itzuntekun wan majtakti icachoj. Wan ne siwat nemituya takentijtuk tik moradoj wan chiltik, wan kitalijtuya teukwit wan kujkusti wan pejperlaj, wan kipiatuya tik ne imey se atiluni ipal teukwit tentuk iwan sejse tay ijijyak, wan susul iwan ne itajtatzinhejenchiwalis, wan ijpak ne ikwatapal muwawasujtuk: Ichtaka, ne wey Babelonia, ne inan ne siwapalamet wan muchi tay ijyak tik ne taltikpak. Wan nikitak ne siwat tawantuk iwan ne inhesyu ne tayulmatit wan ne inhesyu yejemet ká taketztiwit ka imaku Yeshu. Wan nishpuyawik tetekia sea kwak nikitak.

Wan nechilwij ne tanawatiani:

"Taika tishpuyawik? Naja niaw nimetzilwia ne ichtaka ipal ne siwat wan ne tekwani ne kiwika ne kipia ne chikume itzuntekun wan ne majtakti icachoj. Ne tekwani ne tikita nemik wan te nemi. Wan yawi tejku tik ne miktan, wan nemi pal puliwi. Wan ne taltikpakchanejket yawit ishpuyawit, ne intujtukay inte mujkwilujket ijpak ne amat yultuk kwak pejki ne taltikpak, ika kitat ne tekwani ne nemik wan te nemi, wan yaja nemi né. Ka nikan ne tamatilis pal tikmatit.

"Ne chikume itzuntekun chikume tepet kan ne ijpak mutalia ne siwat. Wan nemit chikume tatuktiani: 10 ne makwil wetzket, ne se nemi, ne seuk inteuk walaj, wan kwak witz nemi pal naka sema chiupi. 11 Wan ne tekwani ne nemik wan te nemi, yaja ne chikwey, wan yaja se pal ne chikume wan yawi puliwi.

12 "Wan ne majtakti cachoj tikitztuk, yejemet majtakti tatuktiani, ne inteuk pejket tatuktiat. Melka uni, kikwit tatuktilis ken tatuktianimet ijtik se horaj iwan ne tekwani. 13 Muchi yejemet inat kenha, wan temakat ne intajpal wan ne intatuktilis iwan ne tekwani. 14 Yejemet yawit musumat iwan ne ichkakunetzin, wan ne ichkakunetzin yawi weli mas ika yajaya ne tajtzin ipal tajtzitzinmet wan ne tatuktiani ipal tatuktianimet, wan muchi ká iwan nemit munutztiwit wan muishpejpentiwit wan tayulmatit."

15 Wan nechilwia:

"Ne ajat ne tikitak kan mutalia ne siwapala, yejemet tejtechan wan mijmiaktal wan tajtaketzalis. 16 Wan ne majtakti cachoj ne tikitak, wan ne tekwani, yejemet yawit kishijiat ne siwapala, wan kishtilisket muchi tay kipia wan kiajkawasket petznaj, wan kikwasket ne inakayu wan kitatisket tik tit. 17 Ika ne Teut kintalilij tik inyujyulu ma kichiwakan tay yaja inatuk wan ma kichiwakan muchi kenha, wan ma temakakan ne intatuktilis iwan ne tekwani hasta ma yekawikan ne ipajpalabraj ne Teut. 18 Wan ne siwat ne tikitztuk ne wey techan ne kipia tatuktilis ijpak ne tatuktianimet ipal ne taltikpak.

Babylon, the Prostitute on the Beast

17 One of the seven angels(A) who had the seven bowls(B) came and said to me, “Come, I will show you the punishment(C) of the great prostitute,(D) who sits by many waters.(E) With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”(F)

Then the angel carried me away in the Spirit(G) into a wilderness.(H) There I saw a woman sitting on a scarlet(I) beast that was covered with blasphemous names(J) and had seven heads and ten horns.(K) The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls.(L) She held a golden cup(M) in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.(N) The name written on her forehead was a mystery:(O)

babylon the great(P)

the mother of prostitutes(Q)

and of the abominations of the earth.

I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people,(R) the blood of those who bore testimony to Jesus.

When I saw her, I was greatly astonished. Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery(S) of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.(T) The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss(U) and go to its destruction.(V) The inhabitants of the earth(W) whose names have not been written in the book of life(X) from the creation of the world will be astonished(Y) when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.

“This calls for a mind with wisdom.(Z) The seven heads(AA) are seven hills on which the woman sits. 10 They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast who once was, and now is not,(AB) is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.

12 “The ten horns(AC) you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour(AD) will receive authority as kings along with the beast. 13 They have one purpose and will give their power and authority to the beast.(AE) 14 They will wage war(AF) against the Lamb, but the Lamb will triumph over(AG) them because he is Lord of lords and King of kings(AH)—and with him will be his called, chosen(AI) and faithful followers.”

15 Then the angel said to me, “The waters(AJ) you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.(AK) 16 The beast and the ten horns(AL) you saw will hate the prostitute.(AM) They will bring her to ruin(AN) and leave her naked;(AO) they will eat her flesh(AP) and burn her with fire.(AQ) 17 For God has put it into their hearts(AR) to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority,(AS) until God’s words are fulfilled.(AT) 18 The woman you saw is the great city(AU) that rules over the kings of the earth.”