27 Doo die nich puche äwa dee näakjste Dach, dan du weetst nich waut en Dach fäa brinje woat.

Lot en aundre die preise, un nich dien eajnet Mul; lot daut en Framda senne, un nich diene eajne Leppe.

En Steen es schwoa, un Saunt ne Laust; oba en Noa sien Oaja es schwanda aus dee beid.

Wutt es rietent, un oaja rant äwa, oba wäa kaun stone fer Neit?

Daut es bäta Dodle to bewiese aus jeheeme Leew.

Dee Wunnde dee en Trua Frint eenem jeft sent bäta aus dee fäl Kusse fonn eenem dee hausst.

Eena dee foll es traumpelt enn Honnijchseim; oba to ne Seel dee hungrijch es, es daut Bettret uk seet.

En Maun dee fonn siene Städ wajch waundat es soo aus en Foagel daut fonn sien Nast wajch waundat.

Saulw un Parfum jäwe Freid to daut Hoat; un eenem sien Frint es seet fonn daut Rot fonn dee Seel.

10 Doo dien Frint nich felote, uk nich dien Foda sien Frint; un go nich enn dien Brooda sien Hus enenn enn dän Dach fonn dien Onnjlekj; dan en Noba dicht bie es bäta aus en Brooda wiet auf.

11 Mien Sän, sie Weis un jef Freid to mien Hoat; soo daut ekj en Wuat auntwuate kaun to däm dee mie spotte deit.

12 En fäasejchtja Maun sit daut Beeset kome un festakjt sikj; dee eefeltje gone wieda un woare jestroft.

13 Nem dän Auntsuch fonn däm dee Fesejchrunk es fa en Framda; un hool am aus Toljelt dee Fesejchrunk es fa ne framde Fru.

14 Fa Soonem dee tiedijch oppsteit un deit sien Frint preise met ne lude Stem, woat daut aunjeräakjent aus en Fluch.

15 En eegoljet drepple aun en räajne Dach un ne tsenkjische Fru sent äwareen;

16 wäa ar festakjt, festakjt dän Wint, un siene rajchte Haunt jript jlepprije Eelj.

17 Iesa deit Iesa schoape; soo deit en Maun sien Frint sien Jesejcht shoape.

18 Wäa en Fiejeboom besorjcht at dee Frucht doafonn; soo woat eenem je-eat dee sien Meista besorjcht.

19 Soo aus en Maun sien Jesejcht wadaschient emm Wota, soo deit daut Hoat en Maun wadaschiene.

20 Dee Hal en Fenijchtung sent niemols tofräd; soo sent en Maun siene Uage niemols tofräd.

21 Daut reinjunk Jefäs prooft Selwa ut; un dee Fiaowe prooft Golt ut; un en Maun woat utjeprooft derjch daut Preis fonn sien Mul.

22 Wan du en Noa met ne Knut schlone deist met daut Jeträajd toop, woat siene Noarheit doch nich fonn am feschwinge.

23 Sie goot bekaunt met woo daut es met diene Häad; sat dien Hoat opp dien Fee;

24 Dan Hab en Goot sent nich fa emma; un nich dee Kroon fonn eene Jenerazion no dee Näakjste.

25 Wan daut Hai wajch jenomen woat un daut jreenet Grauss to seene es un dee Plaunte oppe Boaj toop jesaumelt woare,

26 dan woare dee Lama fa diene Kjleede senne, un dee Kosebakj fa en Pries fa daut Launt;

27 un doa woat jenuach Kose Malkj senne fa dien Äte; fa daut Äte fa dien Hushault, un fa diene Deenstmäakjes äa Läwe.

27 Do not boast(A) about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.(B)

Let someone else praise you, and not your own mouth;
    an outsider, and not your own lips.(C)

Stone is heavy and sand(D) a burden,
    but a fool’s provocation is heavier than both.

Anger is cruel and fury overwhelming,
    but who can stand before jealousy?(E)

Better is open rebuke
    than hidden love.

Wounds from a friend can be trusted,
    but an enemy multiplies kisses.(F)

One who is full loathes honey from the comb,
    but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

Like a bird that flees its nest(G)
    is anyone who flees from home.

Perfume(H) and incense bring joy to the heart,
    and the pleasantness of a friend
    springs from their heartfelt advice.

10 Do not forsake your friend or a friend of your family,
    and do not go to your relative’s house when disaster(I) strikes you—
    better a neighbor nearby than a relative far away.

11 Be wise, my son, and bring joy to my heart;(J)
    then I can answer anyone who treats me with contempt.(K)

12 The prudent see danger and take refuge,
    but the simple keep going and pay the penalty.(L)

13 Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.(M)

14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.

15 A quarrelsome wife is like the dripping(N)
    of a leaky roof in a rainstorm;
16 restraining her is like restraining the wind
    or grasping oil with the hand.

17 As iron sharpens iron,
    so one person sharpens another.

18 The one who guards a fig tree will eat its fruit,(O)
    and whoever protects their master will be honored.(P)

19 As water reflects the face,
    so one’s life reflects the heart.[a]

20 Death and Destruction[b] are never satisfied,(Q)
    and neither are human eyes.(R)

21 The crucible for silver and the furnace for gold,(S)
    but people are tested by their praise.

22 Though you grind a fool in a mortar,
    grinding them like grain with a pestle,
    you will not remove their folly from them.

23 Be sure you know the condition of your flocks,(T)
    give careful attention to your herds;
24 for riches do not endure forever,(U)
    and a crown is not secure for all generations.
25 When the hay is removed and new growth appears
    and the grass from the hills is gathered in,
26 the lambs will provide you with clothing,
    and the goats with the price of a field.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family
    and to nourish your female servants.

Footnotes

  1. Proverbs 27:19 Or so others reflect your heart back to you
  2. Proverbs 27:20 Hebrew Abaddon

27 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

Open rebuke is better than secret love.

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.