26 Soo aus Schnee emm Somma, un aus Räajen emm Eifst, soo es Ea nich rajcht fa en Noa.

Soo aus en Foagel wajch waundat, soo aus dee Schwaulm wan dee flijcht, soo saul dee Fluch oone Uasoak niemols kome.

Ne Wipp fa en Peat; en Toom fa däm Äsel; un en Kneppel fa däm Noa sien Rigje.

Doo en Noa nich Auntwuat jäwe doano aus siene Noarheit es, sest woascht soo senne aus hee es, soogoa du.

Doo en Noa Auntwuat jäwe no siene Noarheit no, soo daut hee nich Kluak es enn sien eajnet Aunseene.

Wäa ne Bootschoft schekjt enn en Noa siene Haunt, schnitt sien eajne Foot auf, un drinkjt Feletse.

Soo aus en Loma sien Been schlaup hengt, soo es en Jlikjnes enn Noare äa Mul.

Soo aus eena en Steen enn ne Schlenj binje deit, soo es dee, dee Ea jeft to en Noa.

Soo aus ne Dorn derjch en Maun siene Haunt spekjt, soo es en Jlikjnes enn Noare äa Mul.

10 Dee aules erschaufe haft es Groot; oba wäa en Noa aun nemt es soo aus eena dee soone aun nemt dee bloos febie gone.

11 Soo aus en Hunt dee trigj jeit no sien eajnet Kolkj, soo es en Noa dee siene Noarheit wada deit.

12 Sitst du en Maun dee Kluak es enn siene eajne Uage? Doa es meeha Hopninj fa en Noa aus fa soonem.

13 Dee Fula sajcht: "Doa es en Leiw enne Gaus! Doa es en Leiw tweschen dee Gausse!"

14 Soo aus ne Däa opp dee Jehenje dreit, soo deit dee Fula opp sien Bad.

15 Dee Fula diet siene Haunt enn dee Schiew laje; hee es nachläsijch dee trigj no sien Mul to brinje.

16 Dee Fula es weis enn sien eajnet Aunseene, meeha aus säwen dee ne weise Auntwuat jäwe.

17 Wäa bie Striet febie jeit un sikj kemmat äwa daut waut nuscht met am to doone haft, es soo aus eena dee en Hunt bie de Uare jriepe deit.

18 Soo aus eena dee rosent es, un Fiafunke, Fiele un Doot schmitt,

19 soo es dee Maun dee sien Noba hinjen Lijcht feat, un sajcht: "Muak ekj nich bloos Spos?"

20 Daut Fia jeit ut wua doa kjeen Hollt es; soo heat Striet opp wan doa kjeena es dee Pludat.

21 Soo aus Kole to läwendje Kola sent, un Hollt to Fia, soo es en zenkischa Mensch Striet aun to stale.

22 Däem hinjarikjsche siene Wead sent soo aus scheenet Äte; oba dee gone rauf no daut deepste Poat fonn daut Hoat.

23 So aus jrieset Selwa äwa en eadnet Jefäs, soo sent brennende Leppe un en beeset Hoat.

24 Wäa hausst deit met siene Leppe schmeijchle; dan hee lajcht Lest opp enn sien Ennaschtet;

25 wan siene Stemm scheen heat, jleew am nich, dan hee haft säwen haussfolle Dinje enn sien Hoat.

26 Hauss woat bedakjt met Lest; sien Beeset woat opjedakjt enn dee Fesaumlunk.

27 Wäa ne Kul groft woat doa enenn faule; un wäa en Steen rollt woat seene dautet trigj opp am rolle woat.

28 Ne leajende Tung hausst däm, däm daut kwatscht; un ne Tunj dee hinjalestijch rät deit stolpre aunreede.

26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
    honor is not fitting for a fool.(B)
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
    an undeserved curse does not come to rest.(C)
A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
    and a rod for the backs of fools!(E)
Do not answer a fool according to his folly,
    or you yourself will be just like him.(F)
Answer a fool according to his folly,
    or he will be wise in his own eyes.(G)
Sending a message by the hands of a fool(H)
    is like cutting off one’s feet or drinking poison.
Like the useless legs of one who is lame
    is a proverb in the mouth of a fool.(I)
Like tying a stone in a sling
    is the giving of honor to a fool.(J)
Like a thornbush in a drunkard’s hand
    is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
    is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
    so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
    There is more hope for a fool than for them.(O)

13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
    a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
    so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
    he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
    than seven people who answer discreetly.

17 Like one who grabs a stray dog by the ears
    is someone who rushes into a quarrel not their own.

18 Like a maniac shooting
    flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
    and says, “I was only joking!”

20 Without wood a fire goes out;
    without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
    so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
    they go down to the inmost parts.(V)

23 Like a coating of silver dross on earthenware
    are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
    but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
    if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
    and a flattering mouth(AD) works ruin.

Footnotes

  1. Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth