Add parallel Print Page Options

Incˈaˈ takasicˈ ru li ani takara

Ex inherma̱n, la̱ex nequepa̱b li Ka̱cuaˈ Jesucristo, li kˈaxal nim xlokˈal. Joˈcan nak junakiqueb nak te̱rileb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Moco jun ta sa te̱ril ut jun ta incˈaˈ. Ma̱re teˈcuulak cuibak li cui̱nk bar chˈutchˈu̱quex cuiˈ chixlokˈoninquil li Dios. Ma̱re li jun kˈaxal cha̱bil xtikibanquil ut cuan xmatkˈab oro. Ut li jun chic ma̱re nebaˈ ut kˈel li rakˈ. Ma̱re caˈaj cuiˈ li cha̱bil xtikibanquil te̱qˈue saˈ xnakˈ e̱ru ut te̱ye re: Chunlan arin saˈ li cha̱bil naˈajej. Aˈut li nebaˈ te̱ye re: Chunlan arin saˈ chˈochˈ malaj ut cana̱kat chi xakxo toj leˈ. Cui joˈcan nequeba̱nu naraj naxye nak cuan nequera ut cuan incˈaˈ. Yo̱quex chixsicˈbal ru li junju̱nk. Cui joˈcan yo̱quex, incˈaˈ us le̱ naˈleb. Ex inherma̱n, raro̱quex inban. Abihomak li tinye e̱re. Li Dios quisicˈoc ruheb li nebaˈ saˈ ruchichˈochˈ. Abanan li nebaˈ biomeb chiru li Dios xban nak nequeˈxpa̱b li Cristo ut teˈxcˈul lix nimal xcuanquil li quixyechiˈi li Dios reheb li nequeˈrahoc re. La̱ex nequetzˈekta̱naheb li nebaˈ ut nequeqˈue xlokˈaleb li biom. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequeqˈue retal nak li biom, aˈaneb li nequeˈrahobtesin e̱re? Ut ¿ma ma̱cuaˈeb ta biˈ li biom li nequeˈcˈamoc e̱re saˈ rakleb a̱tin? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈaneb li nequeˈmajecuan re lix lokˈlaj cˈabaˈ li Cristo, li nequecˈabaˈin la̱ex? Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li chakˈrab li kˈaxal nim xcuanquil. Aˈan naxye: Chara la̱ cuas a̱cui̱tzˈin joˈ nak nacara a̱cuib la̱at. Cui joˈcan nequeba̱nu tzˈakal re ru yo̱quex chixba̱nunquil. Cui la̱ex nequesicˈ ru li ani nequera, ma̱c yo̱quex chixba̱nunquil. Ut yo̱quex chixkˈetbal li chakˈrab. 10 Li ani naxpa̱b chixjunil li chakˈrab, abanan cui naxkˈet junak reheb li chakˈrab, riqˈuin aˈan xkˈet chixjunil. 11 Li Dios quixye: Matmuxuc caxa̱r. Ut quixye ajcuiˈ: Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tzˈin. Li ani incˈaˈ namuxuc caxa̱r, abanan cui xcamsi li ras ri̱tzˈin, riqˈuin xba̱nunquil aˈan, naxkˈet li chakˈrab. 12 Joˈcan ut cheba̱nuhak li us ut chex‑a̱tinak saˈ xya̱lal xban nak anakcuan cuanquex chic rubel lix chakˈrab li Cristo li naqˈuehoc colba‑ib. 13 Li ani incˈaˈ naruxta̱na ru li ras ri̱tzˈin incˈaˈ ajcuiˈ ta̱uxta̱na̱k ru xban li Dios saˈ li rakba a̱tin. Ut li ani ta̱ruxta̱na ru li ras ri̱tzˈin, ta̱uxta̱na̱k ajcuiˈ ru xban li Dios.

Ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ li kapa̱ba̱l cui incˈaˈ nakaba̱nu li us

14 Ex inherma̱n, ¿cˈaˈru aj e nak tixye junak nak aˈan aj pa̱banel cui incˈaˈ yo̱ chixba̱nunquil li us? Cui joˈcan yo̱ chixba̱nunquil, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ lix pa̱ba̱l. Moco naru ta ta̱colekˈ xban. 15 Ma̱re cuan junak kech aj pa̱banelil ma̱cˈaˈ cuan re. Ma̱cˈaˈ rakˈ ut ma̱cˈaˈ xcua. 16 Ut la̱o nakaye re: Chacuil a̱cuib. Tzˈap a̱cuib chi us ut chatcuaˈak chi us. Ut cui ma̱cˈaˈ nakaqˈue re, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ li joˈ qˈuial nakaye re. 17 Joˈcan ajcuiˈ nakacˈul riqˈuin li kapa̱ba̱l. Cui nakaye nak nakapa̱b li Cristo ut incˈaˈ nakaba̱nu li us, camenak li kapa̱ba̱l. Ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. 18 Ma̱re cuan junak tixye: Cuan li nequeˈxpa̱b li Cristo ut cuan ajcuiˈ li nequeˈxye nak tzˈakal riqˈuin xba̱nunquil li us. Abanan la̱in tincˈut cha̱cuu nak ninpa̱b li Cristo riqˈuin li us ninba̱nu. Ut la̱at, ¿chanru nak ta̱cˈut chicuu nak cuan a̱pa̱ba̱l cui incˈaˈ nacaba̱nu li us? 19 La̱at nacapa̱b nak li Dios jun ajcuiˈ. Us ajcuiˈ nak nacapa̱b. Aban joˈcan ajcuiˈ eb li ma̱us aj musikˈej nequeˈxpa̱b nak jun ajcuiˈ li Dios cuan ut nequeˈsicsot xban xxiuheb. 20 Ma̱cˈaˈ a̱naˈleb. ¿Jokˈe ta̱tau xya̱lal chi tzˈakal? ¿Ma incˈaˈ nacaqˈue retal nak cui incˈaˈ nacaba̱nu li us, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ la̱ pa̱ba̱l? 21 Cˈoxlan caˈchˈinak chirix laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ nak quixqˈue laj Isaac li ralal chokˈ xmayej saˈ xbe̱n li artal. Ut riqˈuin aˈan li Dios quixye nak ti̱c xchˈo̱l laj Abraham. 22 ¿Ma incˈaˈ nacaqˈue retal nak laj Abraham quixba̱nu li us ut riqˈuin aˈan quicˈutun lix pa̱ba̱l? Ut riqˈuin li quixba̱nu quitzˈakloc ru lix pa̱ba̱l. 23 Ut quicˈulman joˈ naxye saˈ li Santil Hu: Laj Abraham quixpa̱b li Dios ut riqˈuin aˈan li Dios quixye nak ti̱c xchˈo̱l. Ut xban aˈan nayeman nak laj Abraham raro xban li Dios. 24 La̱ex nequeqˈue retal nak ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ riqˈuin xpa̱banquil li Dios nak ti̱c li kachˈo̱l chiru li Dios. Riqˈuin aj ban cuiˈ xba̱nunquil li us. 25 Lix Rahab, aˈan xcomoneb li ixk li nequeˈxcˈayi rib nak quicuan. Abanan quixtenkˈaheb laj qˈuehol etal chixsicˈbal jalan chic be re nak teˈxcol ribeb. Riqˈuin li usilal quixba̱nu lix Rahab, li Dios quixye nak ti̱c xchˈo̱l. 26 Junak tzˈejcualej ma̱cˈaˈ chic xmusikˈ, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ xban nak camenak chic. Joˈcan ajcuiˈ li kapa̱ba̱l. Cui incˈaˈ nakaba̱nu li us, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ.

Favoritism Forbidden

My brothers and sisters, believers in our glorious(A) Lord Jesus Christ must not show favoritism.(B) Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in. If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,” have you not discriminated among yourselves and become judges(C) with evil thoughts?

Listen, my dear brothers and sisters:(D) Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world(E) to be rich in faith(F) and to inherit the kingdom(G) he promised those who love him?(H) But you have dishonored the poor.(I) Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?(J) Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?

If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,”[a](K) you are doing right. But if you show favoritism,(L) you sin and are convicted by the law as lawbreakers.(M) 10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles(N) at just one point is guilty of breaking all of it.(O) 11 For he who said, “You shall not commit adultery,”[b](P) also said, “You shall not murder.”[c](Q) If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.

12 Speak and act as those who are going to be judged(R) by the law that gives freedom,(S) 13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful.(T) Mercy triumphs over judgment.

Faith and Deeds

14 What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds?(U) Can such faith save them? 15 Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.(V) 16 If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?(W) 17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.(X)

18 But someone will say, “You have faith; I have deeds.”

Show me your faith without deeds,(Y) and I will show you my faith(Z) by my deeds.(AA) 19 You believe that there is one God.(AB) Good! Even the demons believe that(AC)—and shudder.

20 You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless[d]?(AD) 21 Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?(AE) 22 You see that his faith and his actions were working together,(AF) and his faith was made complete by what he did.(AG) 23 And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,”[e](AH) and he was called God’s friend.(AI) 24 You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.

25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?(AJ) 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.(AK)

Footnotes

  1. James 2:8 Lev. 19:18
  2. James 2:11 Exodus 20:14; Deut. 5:18
  3. James 2:11 Exodus 20:13; Deut. 5:17
  4. James 2:20 Some early manuscripts dead
  5. James 2:23 Gen. 15:6