Add parallel Print Page Options

Laj Juan laj Cubsihom Haˈ quixchˈolob xya̱lal chirix li Jesús

Mokon chic quicuulac laj Juan laj Cubsihom Haˈ saˈ li chaki chˈochˈ cuan Judea. Yo̱ chixchˈolobanquil xya̱lal chirix lix nimajcual cuanquilal li Dios. Quixye chi joˈcaˈin: ―Chiyotˈekˈ e̱chˈo̱l ut chejal e̱cˈaˈux xban nak yo̱ chak chi cha̱lc li ta̱qˈuehekˈ saˈ xcuanquil xban li Dios. Ut aˈan chic ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol. Li profeta Isaías quia̱tinac chirix laj Juan nak quixye chi joˈcaˈin:

Aˈan ta̱chˈoloba̱nk xya̱lal chi cau xya̱b xcux saˈ li chaki chˈochˈ, ut tixye: Yi̱bomak le̱ yuˈam ut yoˈon cua̱nkex chixcˈulbal li Ka̱cuaˈ joˈ nak nequeˈxyi̱b li be re xcˈulbal junak li nim xcuanquil, chan.

Li rakˈ narocsi laj Juan, aˈan yi̱banbil riqˈuin rix li xul camello ut lix cˈa̱mal xsaˈ aˈan yal tzˈu̱m. Aj sa̱cˈ naxtzaca riqˈuin xyaˈal sak cˈau. Yalak bar queˈchal chak li queˈcuulac chirabinquil li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Juan. Nabal queˈchal Jerusalén. Nabal queˈchal chak Judea ut nabal cuiˈchic queˈchal chak nachˈ riqˈuin li nimaˈ Jordán. Queˈxxo̱to xma̱queb ut laj Juan naxcubsiheb xhaˈ saˈ li nimaˈ Jordán. Nak quiril nabaleb xcomoneb laj fariseo ut xcomoneb laj saduceo yo̱queb chi cuulac yal re nak teˈcubsi̱k xhaˈeb, quixye reheb: ―La̱ex chanchanex li ral li cˈambolay. ¿Ani xyehoc e̱re la̱ex nak ta̱ru̱k te̱col e̱rib chiru lix joskˈil li Dios li ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n? Cheba̱nuhak ban li us re nak ta̱cˈutu̱nk nak xyotˈeˈ e̱chˈo̱l ut xejal e̱cˈaˈux. Chanchanakex li cheˈ cha̱bil li ru naxqˈue. Me̱cˈoxla nak incˈaˈ te̱cˈul xjoskˈil li Dios yal xban nak la̱ex ralal xcˈajol laj Abraham. La̱in tinye e̱re nak li Dios ta̱ru̱k tixyoˈobtesi li pec aˈin chokˈ ralal xcˈajol laj Abraham. 10 Qˈuehomak retal xban nak cha̱lc re li rakba a̱tin saˈ e̱be̱n joˈ nak ac cauresinbil li ma̱l re xyocˈbal lix xeˈ li cheˈ. Ut chixjunil li cheˈ incˈaˈ cha̱bil li ru naxqˈue, nayocˈman ut naqˈueman saˈ xam. 11 Ya̱l nak la̱in nincubsi e̱haˈ riqˈuin haˈ retalil nak xyotˈeˈ e̱chˈo̱l ut xejal e̱cˈaˈux. Abanan cha̱lc re li kˈaxal nim xcuanquil. Xban nak kˈaxal nim xcuanquil chicuu la̱in, moco incˈulub ta nak tincuisi lix xa̱b. Aˈan tixcubsi e̱haˈ riqˈuin li Santil Musikˈej ut riqˈuin xam. 12 Ac cuan chak saˈ rukˈ lix cˈanjeleba̱l. Ut ta̱rapu ru chi us li riyajil li trigo ut tixchˈutub lix trigo saˈ lix cˈu̱leba̱l ut li rix tixcˈat saˈ li xam li ma̱ jaruj nachup, chan laj Juan.

Quicube xhaˈ li Jesús xban laj Juan

13 Ut quicuulac xkˈehil nak li Jesús quichal chak Galilea. Quicuulac riqˈuin laj Juan re nak ta̱cubsi̱k xhaˈ xban saˈ li nimaˈ Jordán. 14 Abanan laj Juan incˈaˈ raj quiraj xcubsinquil xhaˈ ut quixye re: ―Ma̱cuaˈ raj la̱in tincubsi̱nk a̱haˈ. La̱at raj ban tatcubsi̱nk inhaˈ la̱in, chan. 15 Ut li Jesús quichakˈoc ut quixye re: ―Us takaba̱nu anakcuan xban nak tento ta̱uxma̱nk chixjunil li cˈaˈru naxye li Dios, chan. Tojoˈnak quixcˈuluban xchˈo̱l laj Juan. 16 Ut nak ac xcubsi̱c xhaˈ li Jesús, qui‑el chak saˈ li haˈ. Ut saˈ junpa̱t quiteli li choxa chiru ut quiril li Santil Musikˈej chanchan jun li paloma nak yo̱ chak chi cubec saˈ xbe̱n li Jesús. 17 Ut qui‑abi̱c xya̱b xcux li Dios toj saˈ choxa nak quixye: ―Aˈan aˈin li cualal raro inban. Nasahoˈ inchˈo̱l riqˈuin, chan.

John the Baptist Prepares the Way(A)

In those days John the Baptist(B) came, preaching in the wilderness of Judea and saying, “Repent, for the kingdom of heaven(C) has come near.” This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:

“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.’”[a](D)

John’s(E) clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist.(F) His food was locusts(G) and wild honey. People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. Confessing their sins, they were baptized(H) by him in the Jordan River.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) Produce fruit in keeping with repentance.(K) And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.(M)

11 “I baptize you with[b] water for repentance.(N) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[c] the Holy Spirit(O) and fire.(P) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(Q)

The Baptism of Jesus(R)

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.(S) 14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”

15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.

16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened,(T) and he saw the Spirit of God(U) descending like a dove and alighting on him. 17 And a voice from heaven(V) said, “This is my Son,(W) whom I love; with him I am well pleased.”(X)

Footnotes

  1. Matthew 3:3 Isaiah 40:3
  2. Matthew 3:11 Or in
  3. Matthew 3:11 Or in