Add parallel Print Page Options

Glad u zemlji Judinog plemena

U vrijeme vladavine sudaca[a] nastala je glad u zemlji Judi. Neki je čovjek iz Betlehema u Judi odselio sa ženom i obojicom sinova u zemlju Moab, kao stranac. Zvao se Elimelek, njegova žena Naomi, a sinovi Mahlon i Kilion. Bili su Efraćani iz Betlehema u Judi. Otišli su u zemlju Moab i ondje se nastanili.

Naomin je muž Elimelek umro, a ona je ostala sama sa sinovima koji su oženili Moapke—Kilion Orpu, a Mahlon Rutu. Nakon što su ondje živjeli deset godina, umrli su i Mahlon i Kilion. Tako je Naomi ostala i bez muža i bez sinova.

Naomi i Ruta vraćaju se u Betlehem

Naomi je u Moabu čula da je BOG priskočio u pomoć svome narodu i dao im hrane. Pripremila se za povratak sa svojim snahama. Napustila je mjesto u kojem je živjela i krenula s njima prema zemlji Judi.

Rekla je snahama: »Vratite se kući svojim majkama! Neka vam BOG bude dobar, kao što ste vi bile dobre meni i mojim pokojnim sinovima. Dao vam BOG da se obje skrasite, svaka u domu svoga novog muža.«

Zatim ih poljubi za rastanak i sve glasno zaplaču. 10 No one joj odvrate: »Ne, ići ćemo s tobom tvome narodu.«

11 Naomi ih je uvjeravala: »Vratite se, kćeri moje. Zašto biste išle sa mnom? Zar ću roditi još sinova koji bi vam mogli biti muževi? 12 Idite, vratite se, kćeri moje. Prestara sam za udaju. Čak i kad bi to bilo moguće, kad bih već noćas bila s mužem i kad bih rodila sinove, 13 zar biste ih čekale da odrastu i tako dugo se odrekle udaje? Ne, kćeri moje. Teško mi je, teže nego vama, jer se BOG okrenuo protiv mene.«

14 Nato su ponovo glasno zaplakale. Zatim je Orpa poljubila svekrvu, oprostila se i otišla, a Ruta je ostala s njom.

15 Naomi joj je rekla: »Gle, Orpa se vraća svom narodu i svojim bogovima. Vrati se i ti s njom!«

16 Ali Ruta odgovori: »Ne nagovaraj me da te ostavim i da odem od tebe. Kamo ti ideš, ići ću i ja, gdje se ti nastaniš, nastanit ću se i ja. Tvoj narod bit će moj narod, a tvoj Bog bit će moj Bog. 17 Gdje ti umreš, umrijet ću i ja, i tamo će me sahraniti. Neka me stigne BOŽJA kazna ako me išta osim smrti rastavi od tebe.«

18 Kad je Naomi uvidjela da je Ruta čvrsto odlučila poći s njom, prestala ju je odgovarati. 19 Tako su išle zajedno sve do Betlehema. Kad su stigle, čitav se grad uskomešao zbog njih.

Žene su govorile: »Zar je to stvarno Naomi?«

20 A ona im reče: »Znate da moje ime znači Sretnica, ali zovite me Ogorčena[b] jer mi je Svemoćni zagorčao život. 21 Imala sam sve kad sam otišla, a sad me BOG vratio bez ičega. Zašto da me zovete sretnim imenom kad me svemoćni BOG odlučio kazniti i donio mi nesreću?«

22 Tako se Naomi vratila iz zemlje Moab sa svojom snahom, Moapkom Rutom. Stigle su u Betlehem upravo kad je počinjala žetva ječma.

Footnotes

  1. 1,1 suci Za razdoblje vladavine sudaca u izraelskoj povijesti vidi Knjigu o Sucima.
  2. 1,20 Sretnica … Ogorčena Doslovno: »Ne zovite me Naomi, nego Mara.« Naomi na hebrejskom znači sretna ili radosna, a Mara znači ogorčena.