15 Aulso sull wie, dee wie Stoakj sent, dee Schwaka aere Schwakheite droage halpe, en nich onns selfst tom Jefaule laewe.

En jieda eena fonn onns sull sien Naeakjsta tom Jefaule laewe fa Goot tom oppbuhe.

Dan sogoa Christus laewd nich sikj selfst tom Jefaule, oba so auset jeschraewe steit: "Dee Beschuldjunje met dee see die beschuljde sent opp mie jefolle".

Dan wautemma dinje ferhaea jeschraewe weare, weare jeschraewe fa onnse Unjarecht, daut wie derch Jedult en Troost enne Schreft muchte Hopninj habe.

Mucht dee Gott aule Jedult en Troost, junt beschenke met aules, daut jie een senn unjarenaunda muchte ha enn Christus Jesus,

daut jie enn een Senn en met een Mul muchte onns Herr Jesus Christus sien Gott en Foda feharliche.

Aulso naemt junt unjarenaunda opp, jrod so aus Jesus onns oppjenome haft to Gott siene Ea.

Dan ekj saj, daut Christus es en Deena jewast fa dee Beschniedinj, daut to bestaedje waut dee Fodasch fesproake wea;

en daut dee Heide Gott feharliche muchte waeajen siene Jnod, so auset jeschraewe steit: "Doaromm woa ekj die bekjanne mank aule Felkje, en ekj woa fonn dien Nome singe".

10 En hee sajcht wada: "Jie Heide, freit junt met sien Folkj met".

11 En wada: "Preis daem Herr, aul jie Heide, en lot aule Felkje am preise".

12 En wada sajcht Jesaja: "Doa saul ut Jese ne Wartel kome, en dee waut erut kome woat, woat aewa aule Heide harsche; opp daem woare aule Heide hope".

13 Nu mucht dee Gott aule Hopninj junt gauns foll felle met Freid en Fraed em Gloowe, daut jie folle Hopninj ha derch daem Heilje Jeist siene Krauft.

14 Oba ekj, sogoa ekj selfst, sie mie aewazeicht, miene Breeda, daut jie foll goodet sent, daut jie jefelt sent met Erkjantnes, en daut jie junt unjarenaunde femone kjenne.

15 En ekj ha junt en deel drieste enn jewesset jeschraewe, omm junt denke to halpe derch dee Jnod dee mie fonn Gott jejeaft es;

16 daut ekj sull Jesus Christus sien Deena senne aun de Heide, emm deenst dee Heide fer Gott to brinje aus en Opfa daut aunjenaem mucht senne, jeheilicht derch daem Heilje Jeist.

17 Doaromm kaun ekj stolt senne enn Christus Jesus enn daem deenst waut Gott aunbelangt.

18 Ekj woag mie nich fonn irjentwaut to raede daut Christus nich derch mie jedone haft, derch Wuat en Woakj, dee Heide jehuarsaum to moake;

19 derch dee Krauft enn Teakjens en Wunndasch, derch daem Heilje Jeist siene Krauft, so daut fonn Jerusalem, en runt omm bott Ilierean, ha ekj follstendich daut Evanjeelium fonn Christus jepraedicht.

20 En ekj wea seeha iewrich daut Evanjeelium to praedje, nich wua Christus bekaunt wea, so daut ekj nich opp en aundrem sien Grunt bued.

21 Dan so auset jeschraewe steit: "Dee, daenet noch nich wea bekaunt jemoakt, sele seene; en dee nich jeheat ha, woare festone".

22 Doaromm sie ekj foaken fehindat worde no junt to kome;

23 oba nu daut ekj enn dise Jaeajende nich meeha Rum ha, en wiel ekj fa meare Joare Felange ha jehaut no junt to kome;

24 wanemma ekj no Spanien reis, - dan ekj hop daut wan ekj doaderch reis, junt to seene, en fonn junt dan wiede jeholpe woa wan ekj eascht woa enn Poat met june Jesalschaft jefelt senne.

25 Oba nu go ekj eascht no Jerusalem doa dee heilje to bedeene.

26 Dan dee enn Matsedoonien en Achaja dochte daut fa Goot waut toop to laje fa dee Oame unja dee Heilje enn Jerusalem.

27 Jo, see dochte daut wudd goot senne, en dee sent an daut uk Schuldich; wiels wan jane aea jeistlichet metdeelde met de Heide, dan sulle dee Heide dise uk deene met daut Natearlichet.

28 Dit dan foadich jebrocht, en doano see daut see dise Frucht kjriee,

29 woa ekj bie junt aunhoole oppem Wajch no Spanien, en ekj weet daut ekj enn Christus sien folste Saeajen woa kome.

30 Nu, miene Breeda, ekj femon ju derch onns Herr Jesus Christus, en derch dee Jeistesleew, daut jie met mie toop straewe fa mie to Gott,

31 daut ekj mucht jerat woare fonn dee Onnjehuarsaume, en daut mien Deenst aun dee Heilje enn Jerusalem mucht aunjenaem senne;

32 so daut ekj met Freid derch Gott sien Wele kaun no ju kome, en doa met junt toop mie fereiwe.

33 En mucht dee Fraedensgott met ju aule senne. Amen.

15 We who are strong ought to bear with the failings of the weak(A) and not to please ourselves. Each of us should please our neighbors for their good,(B) to build them up.(C) For even Christ did not please himself(D) but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[a](E) For everything that was written in the past was written to teach us,(F) so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.

May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind(G) toward each other that Christ Jesus had, so that with one mind and one voice you may glorify(H) the God and Father(I) of our Lord Jesus Christ.

Accept one another,(J) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[b](K) on behalf of God’s truth, so that the promises(L) made to the patriarchs might be confirmed and, moreover, that the Gentiles(M) might glorify God(N) for his mercy. As it is written:

“Therefore I will praise you among the Gentiles;
    I will sing the praises of your name.”[c](O)

10 Again, it says,

“Rejoice, you Gentiles, with his people.”[d](P)

11 And again,

“Praise the Lord, all you Gentiles;
    let all the peoples extol him.”[e](Q)

12 And again, Isaiah says,

“The Root of Jesse(R) will spring up,
    one who will arise to rule over the nations;
    in him the Gentiles will hope.”[f](S)

13 May the God of hope fill you with all joy and peace(T) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(U)

Paul the Minister to the Gentiles

14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(V) filled with knowledge(W) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(X) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(Y) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(Z) so that the Gentiles might become an offering(AA) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

17 Therefore I glory in Christ Jesus(AB) in my service to God.(AC) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(AD) to obey God(AE) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(AF) through the power of the Spirit of God.(AG) So from Jerusalem(AH) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(AI) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(AJ) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(AK) 21 Rather, as it is written:

“Those who were not told about him will see,
    and those who have not heard will understand.”[g](AL)

22 This is why I have often been hindered from coming to you.(AM)

Paul’s Plan to Visit Rome

23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(AN) 24 I plan to do so when I go to Spain.(AO) I hope to see you while passing through and to have you assist(AP) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(AQ) in the service(AR) of the Lord’s people(AS) there. 26 For Macedonia(AT) and Achaia(AU) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AV) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AW) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AX) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AY) I will come in the full measure of the blessing of Christ.

30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AZ) to join me in my struggle by praying to God for me.(BA) 31 Pray that I may be kept safe(BB) from the unbelievers in Judea and that the contribution(BC) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(BD) there, 32 so that I may come to you(BE) with joy, by God’s will,(BF) and in your company be refreshed.(BG) 33 The God of peace(BH) be with you all. Amen.

Footnotes

  1. Romans 15:3 Psalm 69:9
  2. Romans 15:8 Greek circumcision
  3. Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
  4. Romans 15:10 Deut. 32:43
  5. Romans 15:11 Psalm 117:1
  6. Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)
  7. Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)