Add parallel Print Page Options

Il tiˈj tuˈn kajben te Dios tuya jun kanema sakxix

12  Key hermano, o ko oc ttanem Dios tuˈnj tkˈakˈbil tcˈuˈjxin kiˈj. Juˈ tzunj, nchin cubsana nwitza cyey tuˈn t‑xiˈ cykˈoˈna cyxumlala te Dios tuˈn tajben texin tisen jun oybil iˈtz. Chi ajbena te Dios tuya jun cyanema sakxix bix tuya jun cychunkˈlala baˈn twitzxin. Ka ma bint cyuˈna juˈwa, juˈtzen cjawel cynimsaˈna Dios tuya cykil cycˈuˈja. Miˈn cheˈx lpey tiˈ tnaabl te twitz txˈotxˈ, sino juˈ chi xeˈl lpey tiˈ jun cynaabla acˈaj, tuˈntzen cychˈixpeta, tuˈntzen tel cyniˈya tiˈj tajbil Dios, baˈn bix tzˈaklxix.

Cuma o takˈ Dios woclena tuˈn t‑xiˈ nkˈumena tyolxin, juˈ tzunj cxeˈl nkˈoˈna te jaca juun cyey jun xnakˈtzbil. Miˈn cub cybisena ka mas nchi ajbena cywitz ke cyuyey, sino cˈaaltz tiˈ cynaabla, cuma o tzaj tkˈoˈn Dios cyaakˈena te cykilcakey tuˈn cyajbena cye ocslal, yaaˈn tuˈn cyoca te mas jawnex. Cxeˈl nkbaˈna jun tumel cyey te yecˈbil amale nimet kbaj, pero junx koˈ. At nim iken tuˈn kxumlal, bix cykilcaj iken tuˈn kxumlal at taakˈen. Pero junx xumlalbaj elnina. Juˈ japenina ejooˈ ocslal. Nim kbaj, bix jaca juun ke at taakˈen, pero tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo, junx elnina koˈ.

Entonces, o tzaj kˈoˈn te jaca juun ke tuya jun akˈuntl baˈn tbint tuˈn. Juˈ tzunj, cybincham jaca juun cyey laˈ alcyej cyaakˈena o takˈ Dios cyey. Ka jaj tkbaj tyol Dios o tzaj kˈoˈn tey, kbanx, pero cˈoquel tipey tiˈj oj t‑xiˈ tkbaˈna, junx qˈuelela tyola tuya t‑xnakˈtzbil Cristo. Ka jaj tuˈn tajbena cye xjal o tzaj kˈoˈn tey, tzˈajbenxa cye. Ka jaj tuˈn t‑xnakˈtzana cye xjal o tzaj kˈoˈn tey, xnakˈtzanxke. Ka jaj tuˈn t‑xiˈ tnimsaˈna cycˈuˈj xjal o tzaj kˈoˈn tey, cxeˈl tnimsaˈna cycˈuˈj. Ka jaj tuˈn tkˈona onbil cye xjal at il eteˈ o tzaj kˈoˈn tey, onexke tuya cykil tcˈuˈja. Ka jaj tuˈn tbaj tnincˈuˈna ke xjal o kˈoj tey, bincham, bix seyˈ tzˈoquey te nincˈulcye. Bix ka jaj tuˈn toc kˈakˈen tcˈuˈja cyiˈ mebe o kˈoj tey, kˈakˈec tcˈuˈja pero tuya tzalajebl.

Kˈakˈenc cycˈuˈja tiˈ cyuyey tuya cykil cycˈuˈja, yaaˈn nuk ten cyuˈna. Cyxomel jkaˈ nbint cyuˈn, pero jaj baˈn cˈoquel takˈ cyey.

10 Cyonenx cyiiba cyxola tuya tkˈakˈbil cycˈuˈja, cuma ocslalkey. Cybiˈy juntl ocslal cyuyey.

11 Chi ajbena te Kaaw tuya cykil cycˈuˈja. Seyˈx chi oqueley tuj taakˈenxin, yaaˈn alkey.

12 Chi ayona tuya tzalajebl tiˈj o cyaj tkbaˈn Dios ke. Qˈuiyax qˈuixcˈaj cyuˈna. Tuj cykil tyem cynaˈnxa Dios.

13 Cxeˈl cyonena kej ocslal at il cyiˈj. Ka taj jun xjal posadayin bix ka taj chˈin twa, cxeˈl cykˈoˈna.

14 Ka at jun xjal n‑oc yasente cyey, cykanenx te Dios tuˈn tkˈonte jun baˈn te te. Miˈn txiˈ cykanena tcastiwa te Dios.

15 Ka at jun ntzalaj, chi tzalaja tuya. Ka at jun nbisen, chi okˈa tuya.

16 Cykˈonx jun baˈn te cyuyey, tisenx nchi jyon cyey jun baˈn te cyey. Miˈn jaw cynima cyiiba, sino ctemel cynaabla tuya cykilca xjal ajnintz cynaabl. Miˈn cub cybisena mas baˈn cyuˈna.

17 Ka ma tzˈoc bint jun kaˈ cyiˈja, miˈn xeˈlen cyuˈna. Ja cyeja cbinel cyuˈn jaj jun baˈn tuj cywitz cykil xjal.

18 Cˈoquel cyipena tiˈj tuˈn cytena tuj ttz̈yal tuya cykil xjal. Miˈn chi cyakwusana jun kˈoj.

19 Key hermano n‑oc cyakˈa weya, miˈn xeˈlen jun kaˈ cyuˈna ka ma tzˈoc bint jun kaˈ cyiˈja cyuˈn xjal. Cykˈonx te Dios tuˈntzen ja Dios ckˈolte cycastiwa. Tzin tkbaˈn Dios tuj tyol cyjulu: “Nuk inayena at woclena tuˈn nkˈonte castiwa te t‑xel jkaˈ nbint cyuˈn xjal. Inayen weya taaw tuˈn nkˈonteya t‑xel,” tz̈i Dios. 20 Juˈ tzunj, ka nkˈojl jun xjal cyiˈja, bix ka ncyim tuˈn weyaj, cykˈonx twa. Bix ka ncyim tuˈn aˈ, cykˈonx tcˈaˈ. Ka nbint cyuˈna juˈwa te te, tzultzen tchˈixew tuj tcˈuˈj. 21 Katzen junx ma chi ela kaˈx t‑xel cyuˈna, jaxsen kaˈ otk caman cyibaja. Mas baˈn tuˈn tbint jun baˈn cyuˈna tej xjal tzin tbinchan jun kaˈ cyiˈja.

A Living Sacrifice

12 Therefore, I urge you,(A) brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice,(B) holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. Do not conform(C) to the pattern of this world,(D) but be transformed by the renewing of your mind.(E) Then you will be able to test and approve what God’s will is(F)—his good, pleasing(G) and perfect will.

Humble Service in the Body of Christ

For by the grace given me(H) I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,(I) so in Christ we, though many, form one body,(J) and each member belongs to all the others. We have different gifts,(K) according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying,(L) then prophesy in accordance with your[a] faith;(M) if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;(N) if it is to encourage, then give encouragement;(O) if it is giving, then give generously;(P) if it is to lead,[b] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

Love in Action

Love must be sincere.(Q) Hate what is evil; cling to what is good.(R) 10 Be devoted to one another in love.(S) Honor one another above yourselves.(T) 11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor,(U) serving the Lord. 12 Be joyful in hope,(V) patient in affliction,(W) faithful in prayer.(X) 13 Share with the Lord’s people who are in need.(Y) Practice hospitality.(Z)

14 Bless those who persecute you;(AA) bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.(AB) 16 Live in harmony with one another.(AC) Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.[c] Do not be conceited.(AD)

17 Do not repay anyone evil for evil.(AE) Be careful to do what is right in the eyes of everyone.(AF) 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.(AG) 19 Do not take revenge,(AH) my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”[d](AI) says the Lord. 20 On the contrary:

“If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
In doing this, you will heap burning coals on his head.”[e](AJ)

21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:6 Or the
  2. Romans 12:8 Or to provide for others
  3. Romans 12:16 Or willing to do menial work
  4. Romans 12:19 Deut. 32:35
  5. Romans 12:20 Prov. 25:21,22