Add parallel Print Page Options

10  Ex inherma̱n, relic chi ya̱l nacuaj nak eb laj Israel teˈcolekˈ. Aˈan li nintzˈa̱ma junelic chiru li Dios. La̱in ninnau nak nequeˈx‑oxlokˈi li Dios, abanan toj ma̱jiˈ nequeˈxnau chanru xpa̱banquil li Dios. Ut incˈaˈ nequeˈxnau chanru nak nati̱coˈ li kachˈo̱l chiru li Dios. Queˈxyal xti̱cobresinquil xchˈo̱leb chiru li Dios yal xjuneseb rib. Ut incˈaˈ queˈraj xba̱nunquil li yebil xban li Dios. Nak quicˈulun li Cristo saˈ ruchichˈochˈ, quirakeˈ xcˈanjel li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés xban li Dios. Ut chixjunileb li teˈpa̱ba̱nk re li Cristo teˈti̱cokˈ xchˈo̱leb chiru li Dios.

Chikajunilo naru tocolekˈ

Laj Moisés quitzˈi̱bac chirix li chakˈrab ut quixye: Cui ani tixpa̱b li chakˈrab ut tixba̱nu chi tzˈakal li cˈaˈru naxye, aˈan ti̱c xchˈo̱l chiru li Dios ut ta̱cua̱nk xyuˈam. Anakcuan la̱o ti̱cobresinbil chic li kachˈo̱l chiru li Dios riqˈuin xpa̱banquil li Cristo. Saˈ li Santil Hu naxye chi joˈcaˈin: Incˈaˈ ta̱ye saˈ a̱chˈo̱l ¿ani ta̱takekˈ saˈ choxa re xtzˈa̱manquil chiru li Cristo nak ta̱cubek chak saˈ ruchichˈochˈ? Ma̱ye chi joˈcan xban nak ac cˈulujenak saˈ ruchichˈochˈ. Chi moco ta̱ye ¿ani ta̱cubek cuanqueb cuiˈ li camenak re xcuaclesinquil li Cristo saˈ xya̱nkeb li camenak? Incˈaˈ naru ta̱ye chi joˈcan xban nak ac cuaclijenak chi yoˈyo. Joˈcaˈin naxye li Santil Hu: Ac nequenau lix ya̱lal ut nequeserakˈi resilal li quixye li Dios ut cuan ajcuiˈ saˈ le̱ chˈo̱l. Lix ya̱lal aˈan nak tento takapa̱b li Cristo ut aˈan li pa̱ba̱l li nakachˈolob xya̱lal che̱ru. Cui riqˈuin xtzˈu̱mal a̱cue ta̱chˈolob xya̱lal nak li Jesús aˈan li Cristo li Ralal li Dios, ut cui ta̱pa̱b chi anchal a̱chˈo̱l nak li Dios quicuaclesin cuiˈchic re chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, tatcolekˈ. 10 Li ani naxpa̱b li Cristo chi anchal xchˈo̱l ut naxchˈolob xya̱lal riqˈuin xtzˈu̱mal re, aˈan nati̱coˈ xchˈo̱l chiru li Dios ut ta̱colekˈ. 11 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Li ani ta̱pa̱ba̱nk re aˈan, incˈaˈ ta̱rahokˈ xchˈo̱l mokon xban nak tixcˈul li cˈaˈru yechiˈinbil re xban li Dios. 12 Chiru li Dios juntakˈe̱teb laj judío riqˈuin li ma̱cuaˈeb aj judío xban nak jun ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb chixjunileb. Ut nim li ruxta̱n saˈ xbe̱neb chixjunileb li nequeˈya̱ban re lix cˈabaˈ. 13 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Yalak ani ta̱ya̱ba̱nk re xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ, aˈan ta̱colekˈ. 14 Abanan ¿chanru nak teˈxya̱ba xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ cui toj ma̱jiˈ nequeˈxpa̱b? Ut ¿chanru nak teˈxpa̱b cui toj ma̱jiˈ nequeˈrabi resil? Ut ¿chanru nak teˈrabi resil li Ka̱cuaˈ cui ma̱ ani nachˈoloban xya̱lal chiruheb? 15 Ut ¿chanru nak ta̱chˈoloba̱k chak xya̱lal chiruheb cui ma̱ ani taklanbil xban li Ka̱cuaˈ? Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Cˈajoˈ xlokˈal eb li nequeˈxic yalak bar chixyebal resil li colba‑ib, li naqˈuehoc tuktu̱quil usilal. 16 Aban moco chixjunileb ta queˈpa̱ban re li resil li colba‑ib. Laj Isaías quixye: At Ka̱cuaˈ, moco qˈuiheb ta li xeˈpa̱ban li resil li colba‑ib li nakajultica chiruheb. 17 Joˈcan nak li pa̱ba̱l natauman riqˈuin rabinquil resil li Jesucristo. 18 Ut la̱in ninye, ¿ma ya̱l ta biˈ nak eb laj Israel incˈaˈ queˈrabi chak resil junxil? Queˈrabi. ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ? Xban nak tzˈi̱banbil chi joˈcaˈin saˈ li Santil Hu: Saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ qui‑el resil ut jun sut rubel choxa quicuulac li ra̱tineb. 19 Ut ninye ajcuiˈ, ¿ma incˈaˈ ta biˈ queˈxtau xya̱lal aˈin eb laj Israel? Queˈxtau raj aban incˈaˈ queˈraj. Laj Moisés quixye reheb li cˈaˈru quixye li Dios. Quixye chi joˈcaˈin:

Saˈ incˈabaˈ la̱in te̱cakali jun li tenamit ma̱cuaˈeb intenamit. Ut tinchikˈ e̱joskˈil saˈ xbe̱neb aˈan, li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal, xban nak eb aˈan li teˈcuuxta̱na ru.

20 Laj Isaías cau xchˈo̱l chixyebal li cˈaˈru quixye li Dios nak quixye:
    Aˈ chic li incˈaˈ yo̱queb chinsicˈbal, aˈaneb chic li xeˈtaˈoc cue. Quincˈutbesi cuib chiruheb li incˈaˈ yo̱queb chinsicˈbal.

Aˈan li quixye li Dios chirixeb li ma̱cuaˈeb aj judío.

21 Ut chirixeb laj judío li Dios quixye:
    Junelic yo̱quin chixbokbaleb laj Israel re nak teˈcha̱lk cuiqˈuin. Abanan eb aˈan incˈaˈ nequeˈabin chicuu. Nequeˈxkˈet ban li cua̱tin.

10 Brothers and sisters, my heart’s desire(A) and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. For I can testify about them that they are zealous(B) for God, but their zeal is not based on knowledge. Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.(C) Christ is the culmination of the law(D) so that there may be righteousness for everyone who believes.(E)

Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”[a](F) But the righteousness that is by faith(G) says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’”[b](H) (that is, to bring Christ down) “or ‘Who will descend into the deep?’”[c](I) (that is, to bring Christ up from the dead).(J) But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,”[d](K) that is, the message concerning faith that we proclaim: If you declare(L) with your mouth, “Jesus is Lord,”(M) and believe(N) in your heart that God raised him from the dead,(O) you will be saved.(P) 10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. 11 As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”[e](Q) 12 For there is no difference between Jew and Gentile(R)—the same Lord is Lord of all(S) and richly blesses all who call on him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord(T) will be saved.”[f](U)

14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? 15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”[g](V)

16 But not all the Israelites accepted the good news.(W) For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”[h](X) 17 Consequently, faith comes from hearing the message,(Y) and the message is heard through the word about Christ.(Z) 18 But I ask: Did they not hear? Of course they did:

“Their voice has gone out into all the earth,
    their words to the ends of the world.”[i](AA)

19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says,

“I will make you envious(AB) by those who are not a nation;
    I will make you angry by a nation that has no understanding.”[j](AC)

20 And Isaiah boldly says,

“I was found by those who did not seek me;
    I revealed myself to those who did not ask for me.”[k](AD)

21 But concerning Israel he says,

“All day long I have held out my hands
    to a disobedient and obstinate people.”[l](AE)

Footnotes

  1. Romans 10:5 Lev. 18:5
  2. Romans 10:6 Deut. 30:12
  3. Romans 10:7 Deut. 30:13
  4. Romans 10:8 Deut. 30:14
  5. Romans 10:11 Isaiah 28:16 (see Septuagint)
  6. Romans 10:13 Joel 2:32
  7. Romans 10:15 Isaiah 52:7
  8. Romans 10:16 Isaiah 53:1
  9. Romans 10:18 Psalm 19:4
  10. Romans 10:19 Deut. 32:21
  11. Romans 10:20 Isaiah 65:1
  12. Romans 10:21 Isaiah 65:2