Dee 119 Psalm

Aleth

Jesäajent sent dee Opprajchte enn dän Wajch, dee enn däm Herr Gott sien Jesats waundle.

Jesäajent sent dee, dee siene Zeijchnisse hoole, dee Am met daut gaunset Hoat seakje.

Dee doone uk nijch Onnjerajchtijchkjeit wirkje; dee waundle enn siene Wäaj.

Du hast aunjekommendeat sorjfeltijch diene Fäaschrefte to hoole.

O daut miene Wäaj bestädijcht weare diene Jesatse to hoole.

Dan wudd ekj mie nijch schäme brucke, wan ekj aul diene Jeboote bekjikje doo.

Ekj woa die danke met en opprejchtjet Hoat, enn daut leare fonn dee Jerejchte fonn diene Jerajchtijchkjeit.

Ekj woa diene Jerejchte hoole; doo mie nijch gaunsungoa felote.

Beth

Derjch waut saul en junja Maun sien wajch rein moake? Doaropp Oobacht jäwe no dien Wuat no!

10 Ekj ha die jesocht met mien gaunset Hoat; lot mie nijch wajch waundre fonn diene Jeboote.

11 Ekj ha dien Wuat enn mien Hoat bewoat, soo daut ekj nijch jäajen die sindje wudd.

12 Jesäajent best du, O Herr Gott, doo mie enn diene Jerejchte unjarejchte.

13 Ekj ha fonn aul diene Jerejchte ut dien Mul jerät met miene Leppe;

14 Ekj ha mie jefreit enn dän Wajch fonn diene Zeijchnisse meeha aus aulet Hab un goot.

15 Ekj woa diene Fäaschrefte derjch denkje, un woa acht jäwe opp diene Wäaj.

16 Ekj woa mie fejneaje enn diene Jerejchte, un ekj woa dien Wuat nijch fejäte.

Gimel

17 Jeff dien Deena daut ekj läwe mucht, un ekj woa dien Wuat hoole

18 Moak miene Uage op un ekj woa wunndafolle Dinje seene enn dien Jesats.

19 Ekj sie en Framda opp dise Ead; doo dien Aunkommendeare nijch festäakje fonn mie.

20 Miene Seel brakjt fonn daut Felanje fa diene Jerejchte enn jiede Joarestiede.

21 Du hast dee Stollte jedodelt, dee fefluchte dee wajch waundre fonn diene Jeboote.

22 Doo Fäaschmiete un Feachte wajch näme fonn mie; dan ekj ha diene Zeijchnisse jehoole.

23 Helte saute uk un räde jäajen mie; oba dien Deena deit diene Jesatse derjch denkje.

24 Diene Zeijchnisse sent uk mien Fejneaje, miene Rotjäwasch.

Daleth

25 Miene Seel es faust enn daut Stoff; jeff mie Läwe no dien Wuat no.

26 Ekj ha diene Wäaj bekaunt jemoakt, un du deetst mie auntwuate; unjarejcht mie enn diene Jesatse.

27 Halp mie dän Wajch fonn diene Fäaschrefte to festone, un ekj woa opp diene Wunndasch denkje.

28 Miene Seel felt rauf met Trua; moak mie stoakj no dien Wuat no.

29 Nem dän Wajch fonn Leaje wajch fonn mie, un jeff mie Gonnst enn dien Jesats.

30 Ekj ha dän Woarheits Wajch jewält; ekj ha diene Jerejchte emm Jlikje jehoole.

31 Ekj ha mie faust jehoole aun diene Zeijchnisse; O Herr Gott, lot mie nijch to Schaund woare.

32 Ekj woa enn dän Wajch fonn dien Aunkommendeare ranne, dan du woascht mien Hoat groot moake.

He

33 O Herr Gott, doo mie enn dän Wajch fonn diene Jesatse unjarejchte, un ekj woa daut bottem Enj hoole.

34 Jeff mie Festentnis un ekj woa dien Jesats hoole, un daut beoobachte met mien gaunset Hoat.

35 Moak mie enn dee Wäaj fonn diene Jeboote to waundle, dan doarenn ha ekj Fejneaje.

36 Beaj mien Hoat dol no diene Zeijchnisse, un nijch no onnrajchtet Jewennst.

37 Drei miene Uage wajch fonn Nutslooset seene; jeff mie Läwe enn dien Wajch.

38 Moak dien Wuat sejcha to dien Deena dee sikj hanjejäft haft die to ferjchte.

39 Drei miene Schaund wajch dee ekj ferjcht; dan diene Jerejchte sent Goot.

40 See, ekj ha mie no diene Fäaschrefte jesänt; jeff mie Läwe enn diene Jerajchtijchkjeit.

Vau

41 Lot dien Erboarme no mie kome, O Herr Gott, no diene Radunk derjch dien Wuat.

42 Un ekj woa mien Dodla met en Wuat auntuate; dan ekj fetrü enn dien Wuat.

43 Un nem nijch daut Woarheits Wuat gauns ut mien Mul; dan ekj ha jehopt enn diene Jerejchte.

44 Un ekj woa dien Jesats emma hoole, fa emma un emma.

45 Un ekj woa emma enne Wiltnes waundle, dan ekj räd fonn diene Jeboote.

46 Un ekj woa fonn diene Zeijchnisse räde fer Kjeenije, un woa mie nijch schäme.

47 Un ekj woa mie fejneaje enn diene Aunkommendearunje dee ekj leef ha.

48 Un ekj woa miene Henj nehejcht häwe no dien Aunkommendeare dee ekj leef ha; un ekj woa äwe diene Fäaschrefte denkje.

Zain

49 Behool daut Wuat to dien Deena, opp woont du am hope muakst.

50 Dit es mien Troost enn mien Älend; dan dien Wuat haft mie Läwe jebrocht.

51 Dee Stollte habe mie gaunsungoa feacht; ekj ha nijch fonn dien Jesats je-ert.

52 Ekj ha diene Jerejchte behoole fonn jee häa, O Herr Gott, un ekj näm Troost.

53 Schrakj haft mie tohoole jekjräaje doawäajen daut dee Beese dien Jesats felote ha.

54 Diene Fäaschrefte sent mien Leet jewast enn daut Hus fonn miene Piljareis.

55 O Herr Gott, ekj ha dien Nome behoole enne Nacht un ha dien Jesats jehoole.

56 Dit wea to mie jedone, wiels ekj diene Jeboote hilt.

Cheth

57 Dee Herr Gott es mien Aufdeel; ekj ha jesajcht diene Wead to hoole.

58 Ekj socht fa dien Gonst met mien gaunset Hoat; jeff mie Gonst no dien Wuat no.

59 Ekj bedocht miene Wäaj un dreid miene Feet no diene Zeijchnisse.

60 Ekj deed mie spoode, un schluad nijch diene Jeboote to hoole.

61 Dee Beese äare Strenj ha mie ommrinjt; ekj ha dien Jesats nijch fejäte.

62 Med enne Nacht woa ekj oppstone die Dank to jäwe wäajen diene jerajchte Jerejchte.

63 Ekj sie en Komrod to aule dee die ferjchte; jo, to dän dee diene Fäaschrefte hoole.

64 O Herr Gott, dee Ead es foll fonn dien Erboarme; doo mie diene Jerejchte leare.

Teth

65 Du hast goot jehaundelt met dien Deena, O Herr Gott derjch dien Wuat.

66 Lea mie goodet Jerejcht un Wissenschoft, dan ekj ha diene Jeboote jejleeft.

67 Fer däm daut ekj Schwearijchkjeite erläwd, erd ekj; oba nu ha ekj dien Wuat jehoole.

68 Du best goot en deist goot – lea mie diene Fäaschrefte.

69 Dee Stollte ha ne Leaj jäajen mie jebrocht; ekj woa diene Jesatse hoole met mien gaunset Hoat.

70 Äa Hoat es soo aus Fat, oone Jefeel; ekj ha Fejneaje enn dien Jesats.

71 Ekj deed Schwearijchkjeite erfoare fa mien Goots, diene Fäaschrefte to leare.

72 Daut Jesats ut dien Mul es bäta to mie aus dusende fonn Golt en Selwa.

Jod

73 Diene Henj ha mie jemoakt un bestädijcht; jeff mie Ennsejcht daut ekj diene Jeboote leare mucht.

74 Soone dee die ferjchte woare mie seene un sikj freiehe; dan ekj ha enn dien Wuat jehopt.

75 Ekj weet, O Herr Gott daut diene Jerejchte rajcht sent; un enn Trüheit deetst du mie strofe.

76 Bitte, lot dien Erboarme mien Troost senne derjch dien Wuat to dien Deena.

77 Lot dien Erboarme no mie kome soo daut ekj läwe mucht, dan dien Jesats es mien Fejneaje.

78 Lot dee Stollte sikj schäme, dan dee ha mie fedreit met Läajes; ekj woa diene Fäaschrefte derjch denkje.

79 Lot soone dee die ferjchte sikj no mie dreihe, un soone dee diene Zeijchnisse weete.

80 Lot mien Hoat oone Schult senne enn diene Fäaschrefte, soo daut ekj mie nijch schäme bruck.

Caph

81 Miene Seel fesinkjt fa diene Radunk, ekj hop enn dien Wuat.

82 Miene Uage fesaje fa dien Wuat, un saje: Waneeha woascht du mie treeste?

83 Dan ekj sie soo aus ne Wienbuddel enn daut Rauk, ekj fejät diene Fäaschrefte nijch.

84 Soo aus waut sent diene Deena siene Doag? Waneeha woascht du dän rejchte dee mie fefolje?

85 Dee Stollte ha Kule jegroft fa mie dee nijch no dien Jesats sent.

86 Aul dien Aunkommendeare es Trü; dee leaje en fefolje mie, halp mie!

87 Dee haude mie meist omjebrocht oppe Ead; oba ekj ha diene Fäaschrefte nijch felote.

88 Jeff mie Läwe no dien Erboarme; un ekj woa dee Zeijchnisse fonn dien Mul hoole.

Lamed

89 O Herr Gott, dien Wuat es fa emma bestädijcht emm Himmel.

90 Diene Trüheit es fonn eene Jennerazion no dee näakjste; Du hast dee Ead jejrint un dee steit.

92 Wan dien Jesats nijch mien Fejneaje wea, dan wea ekj enn mien Trua feschwunje.

93 Ekj woa diene Fäaschrefte niemols fejäte; dan du jeefst mie Läwe doa derjch.

94 Ekj sie dient – rad mie; dan ekj ha diene Fäaschrefte jesocht.

95 Dee Gottloose luade fa mie, mie omm to brinje; ekj woa diene Zeijchnisse bedenkje.

96 Ekj ha en Enj jeseene to aulet Follkomnet; dien Aunkommendeare es butamote Breet.

Mem

97 O woo leef ha ekj dien Jesats! Daut es mien Bedenkje dän Dach äwa.

98 Du moakst mie Weisa aus miene Fiend derjch diene Jeboote, dan dee sent emma bie mie.

99 Ekj ha meeha Weisheit aus aul miene Leara, dan diene Zeijchnisse sent mien Bedenkje.

100 Ekj festo meeha aus dee Oole, dan ekj hool diene Fäaschrefte.

101 Ekj ha miene Feet wajch jehoole fonn aule beese Wäaj, dien Wuat to hoole.

102 Ekj ha nijch wajch jedreit fonn diene Jerejchte, dan du hast mie jeleat.

103 Woo seet sent diene Wead to mien Mülbän! Meeha aus Honnijch enn mien Mül.

104 Derjch diene Fäaschrefte weet ekj; aulsoo dan haus ekj jieda faulscha Wajch.

Nun

105 Dien Wuat es ne Laump to miene Feet, un en Lijcht to mien Stijch.

106 Ekj ha jeschwuare, un ekj doo daut bestädje, diene jerajchte Jerejchte to hoole.

107 Ekj sie seeha betriebt; O Herr Gott, jeff mie Läwe no dien Wuat no.

108 Bitte, O Herr Gott, nem daut frieweljet Opfa fonn mien Mul, un lea mie diene Jerejchte.

109 Mien Läwe es eegol enn miene Henj, un doch fejät ekj nijch dien Jesats.

110 Dee Gottloose ha ne Schlenj fa mie jelajcht, un doch waunde ekj nijch wajch fonn diene Fäaschrefte.

111 Ekj ha diene Zeijchnisse jeorwe fa emma; dan dee sent dee Freid fonn mien Hoat.

112 Ekj ha mien Hoat doahan jeboage diene Jeboote emma to doone bott daut Enj.

Samech

113 Ekj haus twiewlische Jedanke; oba ekj ha dien Jesats leef.

114 Du best miene toofluchts Städ un mien Schilt; ekj hop enn dien Wuat.

115 Wajch fonn mie, jie Beese! dan ekj woa Gott siene Befäle hoole.

116 Doo mie derjch dien Wuat opprejcht hoole, soo daut ekj läwe kaun; un lot mie nijch to schaund jemoakt woare wäajen miene Hopning.

117 Hool mie opprajcht un ekj woa jerat senne; un ekj woa emma no diene Fäaschrefte kjikje.

118 Du hast aul dän dol jetraumpelt dee fonn diene Fäaschrefte erde; dan äa Bedrach es Faulschheit.

119 Du hast aul dee Beese oppe Ead wajch jenome soo aus Schum; soo ha ekj diene Zeijchnisse leef.

120 Mien Fleesch haft jetsettat wäajen diene Forjcht; un ekj ha diene Jerejchte jeferjcht.

Ain

121 Ekj ha daut jerajchtet un rajchtet Dinkj jedone; äwajeff mie nijch aun dän dee mie bedrekje.

122 Sie Sejchaheit to dien Deena fa Goots; lot dee Stollte mie nijch bedrekje.

123 Miene Uage fesaje fa diene Radunk, un fa daut Wuat fonn diene Jerajchtijchkjeit.

124 Haundel met dien Deena no diene Erboarmunk; un lea mie diene Fäaschrefte.

125 Ekj sie dien Deena; halp mie nodenkje un ekj woa diene Zeijchnisse weete.

126 Daut es Tiet daut dee Herr Gott oabeide deit; dee ha dien Jesats jebroake.

127 Ekj ha dien Aunkommendeare leef, meeha aus Golt, soogoa achtet Golt.

128 Soo doo ekj aunerkjane daut aul diene Fäaschrefte rajcht sent; ekj haus aule faulsche Wäaj.

Pe

129 Diene Zeijchnisse sent wundaboa; un soo deit miene Seel dee hoole.

130 Wan diene Wead enenn kome, dan jäwe dee Lijcht, un doone dee Eefacha ennleare.

131 Ekj muak mien Mul op un deed Jesche; dan ekj haud en Felange fa diene Jeboote.

132 Drei die no mie, un jeff mie Gonnst, soo aus enn dän Wajch fonn dän dee dien Nome leef habe.

133 Doo miene Staupe bestädje enn dien Wuat, un lot kjeen Beeset äwe mie harsche.

134 Doo mie rade fonn Mensche äa Bedrekje, un ekj woa diene Fäaschrefte hoole.

135 Moak dien Jesejcht opp dien Deena to schiene, un lea mie diene Fäaschrefte.

136 Riefasch fonn Woat rane fonn miene Uage rauf, dan see hoole nijch dien Jesats.

Tzedd

137 O Herr Gott, Du best Jerajcht, un diene Jerejchte sent rajcht.

138 Du hast Jerajchtijchkjeit fonn diene Zeijchnisse jejäft, un sondaboare Weisheit.

139 Mien Iewa haft mie fetäat, dan miene Fiend ha dien Wuat fejäte.

140 Dien Wuat es rein, un dien Deena haft daut leef.

141 Ekj sie mau kjlien un feacht; ekj doo diene Fäaschrefte nijch fejäte.

142 Diene Jerajchtijchkjeit es fa emma Jerajchtijchkjeit; un dien Jesats es Woarheit.

143 Noot en Seeleangst ha mie jefunge; dien Aunkommendeare es mien Fejneaje.

144 Dee Jerajchtijchkjeit fonn diene Zeijchnisse es eewijch; moak mie daut weete un ekj woa läwe.

Koph

145 Ekj schreajch met mien gaunset Hoat; O Herr Gott, doo mie auntwuate; ekj woa diene Fäaschrefte hoole.

146 Ekj schreajch no die; rad mie, un ekj woa diene Zeijchnisse hoole.

147 Ekj go fer dän Sonn Oppgank un hiel; ekj hop enn dien Wuat.

148 Miene Uage gone fer dee Nacht Wacht, dien Wuat no to denkje.

149 Hea miene Stem derjch dien Erboarme, O Herr Gott; jeff mie Läwe derjch diene Jerejchte.

150 Dee Schowenackje dee mie hinjaraun sent kome dijcht bie, dee sent wiet auf fonn dien Jesats.

151 Du best dijcht bie, O Herr Gott, un aul diene Jeboote sent Woarheit.

152 Ekj ha diene Zeijchnisse jewist fonn jee häa, dan du hast dee fa emma jejrint.

Resch

153 See mien Älend un doo mie rade, dan ekj doo diene Jesatse nijch fejäte.

154 Doo bie miene Sach biestone, un rad mie; jeff mie Läwe no dien Wuat no.

155 Dee Radunk es wiet auf fonn dee Gottloose, dan dee seakje diene Jesatse nijch.

156 O Herr Gott, diene leeftolje Erboarmunje sent groot; jeff mie Läwe no diene Jerejchte.

157 Miene Fefolja un Fiend sent fäl; ekj drei nijch wajch fonn diene Zeijchnisse.

158 Ekj sach dee Feroda un wea besorjcht, wiels see hilde nijch dien Wuat.

159 See woo ekj diene Fäaschrefte leef ha, O Herr Gott; jeff mie Läwe no dien Wuat.

160 Dee Somm fonn dien Wuat es Woa, jieda eent fonn diene jerjachte Jerejchte bliewe fa emma.

Schin

161 Helte ha mie oone Uasoak fefoljcht; oba mien Hoat haft dien Wuat jeferjcht.

162 Ekj frei mie enn dien Wuat, soo aus eena dee grootet Raup finjt.

163 Ekj haus un feacht Leaje; oba ekj ha dien Jesats leef.

164 Ekj doo die säwen mol dän Dach preise wäajen diene Jerajchte Jerejchte.

165 Soone dee dien Jesats leef ha, ha groote Fräd; un dee stolpre nijch.

166 O Herr Gott, ekj ha fa diene Radunk jehopt, un ha diene Fäaschrefte jedone.

167 Miene Seel haft diene Zeijchnisse jehoole; un ekj ha dee seeha leef.

168 Ekj ha diene Jeboote un diene Zeijchnisse jehoole; dan aul diene Wäaj sent fer mie.

Tau

169 Lot mien Jeschrejcht no die kome, O Herr Gott; jeff mie Weisheit no dien Wuat no.

170 Lot mien Jebäd fer die kome; rad mie no dien Wuat no.

171 Miene Leppe selle Preis räde wan du mie diene Jerejchte leare deist.

172 Miene Tung saul dien Wuat auntwuate; dan aul diene Jeboote sent Jerajchtijchkjeit.

173 Lot diene Haunt mie halpe; dan ekj ha diene Fäaschrefte jewält.

174 Ekj ha mie jesänt no diene Radunk, O Herr Gott; un dien Jesats es mien Fejneaje.

175 Lot miene Seel läwe un ekj woa die preise; un lot diene Jerejchte mie halpe.

176 Ekj ha je-ert soo aus en feloarnet Schop, seakj dien Deena; dan ekj doo diene Jeboote nijch fejäte.

Psalm 119[a]

א Aleph

Blessed are those whose ways are blameless,(A)
    who walk(B) according to the law of the Lord.(C)
Blessed(D) are those who keep his statutes(E)
    and seek him(F) with all their heart—(G)
they do no wrong(H)
    but follow his ways.(I)
You have laid down precepts(J)
    that are to be fully obeyed.(K)
Oh, that my ways were steadfast
    in obeying your decrees!(L)
Then I would not be put to shame(M)
    when I consider all your commands.(N)
I will praise you with an upright heart
    as I learn your righteous laws.(O)
I will obey your decrees;
    do not utterly forsake me.(P)

ב Beth

How can a young person stay on the path of purity?(Q)
    By living according to your word.(R)
10 I seek you with all my heart;(S)
    do not let me stray from your commands.(T)
11 I have hidden your word in my heart(U)
    that I might not sin(V) against you.
12 Praise be(W) to you, Lord;
    teach me(X) your decrees.(Y)
13 With my lips I recount
    all the laws that come from your mouth.(Z)
14 I rejoice in following your statutes(AA)
    as one rejoices in great riches.
15 I meditate on your precepts(AB)
    and consider your ways.
16 I delight(AC) in your decrees;
    I will not neglect your word.

ג Gimel

17 Be good to your servant(AD) while I live,
    that I may obey your word.(AE)
18 Open my eyes that I may see
    wonderful things in your law.
19 I am a stranger on earth;(AF)
    do not hide your commands from me.
20 My soul is consumed(AG) with longing
    for your laws(AH) at all times.
21 You rebuke the arrogant,(AI) who are accursed,(AJ)
    those who stray(AK) from your commands.
22 Remove from me their scorn(AL) and contempt,
    for I keep your statutes.(AM)
23 Though rulers sit together and slander me,
    your servant will meditate on your decrees.
24 Your statutes are my delight;
    they are my counselors.

ד Daleth

25 I am laid low in the dust;(AN)
    preserve my life(AO) according to your word.(AP)
26 I gave an account of my ways and you answered me;
    teach me your decrees.(AQ)
27 Cause me to understand the way of your precepts,
    that I may meditate on your wonderful deeds.(AR)
28 My soul is weary with sorrow;(AS)
    strengthen me(AT) according to your word.(AU)
29 Keep me from deceitful ways;(AV)
    be gracious to me(AW) and teach me your law.
30 I have chosen(AX) the way of faithfulness;(AY)
    I have set my heart(AZ) on your laws.
31 I hold fast(BA) to your statutes, Lord;
    do not let me be put to shame.
32 I run in the path of your commands,
    for you have broadened my understanding.

ה He

33 Teach me,(BB) Lord, the way of your decrees,
    that I may follow it to the end.[b]
34 Give me understanding,(BC) so that I may keep your law(BD)
    and obey it with all my heart.(BE)
35 Direct me(BF) in the path of your commands,(BG)
    for there I find delight.(BH)
36 Turn my heart(BI) toward your statutes
    and not toward selfish gain.(BJ)
37 Turn my eyes away from worthless things;
    preserve my life(BK) according to your word.[c](BL)
38 Fulfill your promise(BM) to your servant,
    so that you may be feared.
39 Take away the disgrace(BN) I dread,
    for your laws are good.
40 How I long(BO) for your precepts!
    In your righteousness preserve my life.(BP)

ו Waw

41 May your unfailing love(BQ) come to me, Lord,
    your salvation, according to your promise;(BR)
42 then I can answer(BS) anyone who taunts me,(BT)
    for I trust in your word.
43 Never take your word of truth from my mouth,(BU)
    for I have put my hope(BV) in your laws.
44 I will always obey your law,(BW)
    for ever and ever.
45 I will walk about in freedom,
    for I have sought out your precepts.(BX)
46 I will speak of your statutes before kings(BY)
    and will not be put to shame,(BZ)
47 for I delight(CA) in your commands
    because I love them.(CB)
48 I reach out for your commands, which I love,
    that I may meditate(CC) on your decrees.

ז Zayin

49 Remember your word(CD) to your servant,
    for you have given me hope.(CE)
50 My comfort in my suffering is this:
    Your promise preserves my life.(CF)
51 The arrogant mock me(CG) unmercifully,
    but I do not turn(CH) from your law.
52 I remember,(CI) Lord, your ancient laws,
    and I find comfort in them.
53 Indignation grips me(CJ) because of the wicked,
    who have forsaken your law.(CK)
54 Your decrees are the theme of my song(CL)
    wherever I lodge.
55 In the night, Lord, I remember(CM) your name,
    that I may keep your law.(CN)
56 This has been my practice:
    I obey your precepts.(CO)

ח Heth

57 You are my portion,(CP) Lord;
    I have promised to obey your words.(CQ)
58 I have sought(CR) your face with all my heart;
    be gracious to me(CS) according to your promise.(CT)
59 I have considered my ways(CU)
    and have turned my steps to your statutes.
60 I will hasten and not delay
    to obey your commands.(CV)
61 Though the wicked bind me with ropes,
    I will not forget(CW) your law.
62 At midnight(CX) I rise to give you thanks
    for your righteous laws.(CY)
63 I am a friend to all who fear you,(CZ)
    to all who follow your precepts.(DA)
64 The earth is filled with your love,(DB) Lord;
    teach me your decrees.(DC)

ט Teth

65 Do good(DD) to your servant
    according to your word,(DE) Lord.
66 Teach me knowledge(DF) and good judgment,
    for I trust your commands.
67 Before I was afflicted(DG) I went astray,(DH)
    but now I obey your word.(DI)
68 You are good,(DJ) and what you do is good;
    teach me your decrees.(DK)
69 Though the arrogant have smeared me with lies,(DL)
    I keep your precepts with all my heart.
70 Their hearts are callous(DM) and unfeeling,
    but I delight in your law.
71 It was good for me to be afflicted(DN)
    so that I might learn your decrees.
72 The law from your mouth is more precious to me
    than thousands of pieces of silver and gold.(DO)

י Yodh

73 Your hands made me(DP) and formed me;
    give me understanding to learn your commands.
74 May those who fear you rejoice(DQ) when they see me,
    for I have put my hope in your word.(DR)
75 I know, Lord, that your laws are righteous,(DS)
    and that in faithfulness(DT) you have afflicted me.
76 May your unfailing love(DU) be my comfort,
    according to your promise(DV) to your servant.
77 Let your compassion(DW) come to me that I may live,
    for your law is my delight.(DX)
78 May the arrogant(DY) be put to shame for wronging me without cause;(DZ)
    but I will meditate on your precepts.
79 May those who fear you turn to me,
    those who understand your statutes.(EA)
80 May I wholeheartedly follow(EB) your decrees,(EC)
    that I may not be put to shame.(ED)

כ Kaph

81 My soul faints(EE) with longing for your salvation,(EF)
    but I have put my hope(EG) in your word.
82 My eyes fail,(EH) looking for your promise;(EI)
    I say, “When will you comfort me?”
83 Though I am like a wineskin in the smoke,
    I do not forget(EJ) your decrees.
84 How long(EK) must your servant wait?
    When will you punish my persecutors?(EL)
85 The arrogant(EM) dig pits(EN) to trap me,
    contrary to your law.
86 All your commands are trustworthy;(EO)
    help me,(EP) for I am being persecuted(EQ) without cause.(ER)
87 They almost wiped me from the earth,
    but I have not forsaken(ES) your precepts.
88 In your unfailing love(ET) preserve my life,(EU)
    that I may obey the statutes(EV) of your mouth.

ל Lamedh

89 Your word, Lord, is eternal;(EW)
    it stands firm in the heavens.
90 Your faithfulness(EX) continues through all generations;(EY)
    you established the earth, and it endures.(EZ)
91 Your laws endure(FA) to this day,
    for all things serve you.(FB)
92 If your law had not been my delight,(FC)
    I would have perished in my affliction.(FD)
93 I will never forget(FE) your precepts,
    for by them you have preserved my life.(FF)
94 Save me,(FG) for I am yours;
    I have sought out your precepts.(FH)
95 The wicked are waiting to destroy me,(FI)
    but I will ponder your statutes.(FJ)
96 To all perfection I see a limit,
    but your commands are boundless.(FK)

מ Mem

97 Oh, how I love your law!(FL)
    I meditate(FM) on it all day long.
98 Your commands are always with me
    and make me wiser(FN) than my enemies.
99 I have more insight than all my teachers,
    for I meditate on your statutes.(FO)
100 I have more understanding than the elders,
    for I obey your precepts.(FP)
101 I have kept my feet(FQ) from every evil path
    so that I might obey your word.(FR)
102 I have not departed from your laws,(FS)
    for you yourself have taught(FT) me.
103 How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey(FU) to my mouth!(FV)
104 I gain understanding(FW) from your precepts;
    therefore I hate every wrong path.(FX)

נ Nun

105 Your word is a lamp(FY) for my feet,
    a light(FZ) on my path.
106 I have taken an oath(GA) and confirmed it,
    that I will follow your righteous laws.(GB)
107 I have suffered much;
    preserve my life,(GC) Lord, according to your word.
108 Accept, Lord, the willing praise of my mouth,(GD)
    and teach me your laws.(GE)
109 Though I constantly take my life in my hands,(GF)
    I will not forget(GG) your law.
110 The wicked have set a snare(GH) for me,
    but I have not strayed(GI) from your precepts.
111 Your statutes are my heritage forever;
    they are the joy of my heart.(GJ)
112 My heart is set(GK) on keeping your decrees
    to the very end.[d](GL)

ס Samekh

113 I hate double-minded people,(GM)
    but I love your law.(GN)
114 You are my refuge and my shield;(GO)
    I have put my hope(GP) in your word.
115 Away from me,(GQ) you evildoers,
    that I may keep the commands of my God!
116 Sustain me,(GR) my God, according to your promise,(GS) and I will live;
    do not let my hopes be dashed.(GT)
117 Uphold me,(GU) and I will be delivered;(GV)
    I will always have regard for your decrees.(GW)
118 You reject all who stray(GX) from your decrees,
    for their delusions come to nothing.
119 All the wicked of the earth you discard like dross;(GY)
    therefore I love your statutes.(GZ)
120 My flesh trembles(HA) in fear of you;(HB)
    I stand in awe(HC) of your laws.

ע Ayin

121 I have done what is righteous and just;(HD)
    do not leave me to my oppressors.
122 Ensure your servant’s well-being;(HE)
    do not let the arrogant oppress me.(HF)
123 My eyes fail,(HG) looking for your salvation,(HH)
    looking for your righteous promise.(HI)
124 Deal with your servant according to your love(HJ)
    and teach me your decrees.(HK)
125 I am your servant;(HL) give me discernment
    that I may understand your statutes.(HM)
126 It is time for you to act, Lord;
    your law is being broken.(HN)
127 Because I love your commands(HO)
    more than gold,(HP) more than pure gold,(HQ)
128 and because I consider all your precepts right,(HR)
    I hate every wrong path.(HS)

פ Pe

129 Your statutes are wonderful;(HT)
    therefore I obey them.(HU)
130 The unfolding of your words gives light;(HV)
    it gives understanding to the simple.(HW)
131 I open my mouth and pant,(HX)
    longing for your commands.(HY)
132 Turn to me(HZ) and have mercy(IA) on me,
    as you always do to those who love your name.(IB)
133 Direct my footsteps according to your word;(IC)
    let no sin rule(ID) over me.
134 Redeem me from human oppression,(IE)
    that I may obey your precepts.(IF)
135 Make your face shine(IG) on your servant
    and teach me your decrees.(IH)
136 Streams of tears(II) flow from my eyes,
    for your law is not obeyed.(IJ)

צ Tsadhe

137 You are righteous,(IK) Lord,
    and your laws are right.(IL)
138 The statutes you have laid down are righteous;(IM)
    they are fully trustworthy.(IN)
139 My zeal wears me out,(IO)
    for my enemies ignore your words.
140 Your promises(IP) have been thoroughly tested,(IQ)
    and your servant loves them.(IR)
141 Though I am lowly and despised,(IS)
    I do not forget your precepts.(IT)
142 Your righteousness is everlasting
    and your law is true.(IU)
143 Trouble and distress have come upon me,
    but your commands give me delight.(IV)
144 Your statutes are always righteous;
    give me understanding(IW) that I may live.

ק Qoph

145 I call with all my heart;(IX) answer me, Lord,
    and I will obey your decrees.(IY)
146 I call out to you; save me(IZ)
    and I will keep your statutes.
147 I rise before dawn(JA) and cry for help;
    I have put my hope in your word.
148 My eyes stay open through the watches of the night,(JB)
    that I may meditate on your promises.
149 Hear my voice(JC) in accordance with your love;(JD)
    preserve my life,(JE) Lord, according to your laws.
150 Those who devise wicked schemes(JF) are near,
    but they are far from your law.
151 Yet you are near,(JG) Lord,
    and all your commands are true.(JH)
152 Long ago I learned from your statutes(JI)
    that you established them to last forever.(JJ)

ר Resh

153 Look on my suffering(JK) and deliver me,(JL)
    for I have not forgotten(JM) your law.
154 Defend my cause(JN) and redeem me;(JO)
    preserve my life(JP) according to your promise.(JQ)
155 Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek out(JR) your decrees.
156 Your compassion, Lord, is great;(JS)
    preserve my life(JT) according to your laws.(JU)
157 Many are the foes who persecute me,(JV)
    but I have not turned(JW) from your statutes.
158 I look on the faithless with loathing,(JX)
    for they do not obey your word.(JY)
159 See how I love your precepts;
    preserve my life,(JZ) Lord, in accordance with your love.
160 All your words are true;
    all your righteous laws are eternal.(KA)

ש Sin and Shin

161 Rulers persecute me(KB) without cause,
    but my heart trembles(KC) at your word.
162 I rejoice(KD) in your promise
    like one who finds great spoil.(KE)
163 I hate and detest(KF) falsehood
    but I love your law.(KG)
164 Seven times a day I praise you
    for your righteous laws.(KH)
165 Great peace(KI) have those who love your law,
    and nothing can make them stumble.(KJ)
166 I wait for your salvation,(KK) Lord,
    and I follow your commands.
167 I obey your statutes,
    for I love them(KL) greatly.
168 I obey your precepts(KM) and your statutes,(KN)
    for all my ways are known(KO) to you.

ת Taw

169 May my cry come(KP) before you, Lord;
    give me understanding(KQ) according to your word.(KR)
170 May my supplication come(KS) before you;
    deliver me(KT) according to your promise.(KU)
171 May my lips overflow with praise,(KV)
    for you teach me(KW) your decrees.
172 May my tongue sing(KX) of your word,
    for all your commands are righteous.(KY)
173 May your hand be ready to help(KZ) me,
    for I have chosen(LA) your precepts.
174 I long for your salvation,(LB) Lord,
    and your law gives me delight.(LC)
175 Let me live(LD) that I may praise you,
    and may your laws sustain me.
176 I have strayed like a lost sheep.(LE)
    Seek your servant,
    for I have not forgotten(LF) your commands.

Footnotes

  1. Psalm 119:1 This psalm is an acrostic poem, the stanzas of which begin with successive letters of the Hebrew alphabet; moreover, the verses of each stanza begin with the same letter of the Hebrew alphabet.
  2. Psalm 119:33 Or follow it for its reward
  3. Psalm 119:37 Two manuscripts of the Masoretic Text and Dead Sea Scrolls; most manuscripts of the Masoretic Text life in your way
  4. Psalm 119:112 Or decrees / for their enduring reward