Dee 104 Psalm

Säajen däm Herr Gott, O miene Seel, O Herr Gott mien Gott, du best seeha groot; du hast Ea un Madastichkjeit aunjetrocke,

un hast die bedakjt met Lijcht soo aus en Wanikj, un hast dän Himmel utjestrakjt soo aus ne Gardien;

dee Dräajasch lajcht enn dee Bowastowe un dee Wotasch; un stalt dikje Wolkje fa siene Kjrichswoages; un jeit opp dee Wint Flijchte.

Hee moakt siene Enjel Jeista, siene Deena ne flaumenda Fia.

Hee deed de Ead jrinde opp Gruntloag; daut woat niemols jescheddat woare.

Du hast daut Deepet soo bedakjt aus met en Rock; dee Wotasch stunnde bowe dee Boaj.

Dee woare wajch fleaje fer dien Dodle, dee woare sikj spoode wajch to kome fonn dien Rumle.

Dee gone nopp no dee Boaj; dee gone rauf no dee Tole no dee Städ dee du fa an jejrint hast.

Du hast ne Jrens jemoakt, dee kjenne doa nich äwa kome; dee selle nich trigj kome de Ead to bedakje.

10 Hee schekjt Wotakjwale enn dee Tole; dee rane tweschen dee Boaj;

11 dee jäwe tom drinkje to jiedat Tia emm Flekj; wille Äsels lasche äa Darscht;

12 un dee Fäajel emm Himmel wone doa äwa; dee jäwe äa Jelud tweschen dee Asta.

13 Hee jeft dee Boaj Wota fonn siene Bowastowe; de Ead es befrädicht met daut Frucht fonn siene Oabeit.

14 Hee moakt daut Graus wausse fa daut Fee, un Plaunte fa dee Menschen äa Deenst; Äte fonn ut dee Ead.

15 Un Wien moakt däm Mensch sien Hoat froo; Eelj moakt sien Jesecht to schiene; un Broot moakt däm Mensch sien Hoat stoakj.

16 Däm Herr Gott siene Beem sent foll, dee Lebanon Zeeda dee hee jeplaunt haft;

17 Doa wua dee Fäajel naste; dee Taunebeem sent däm Otboa sien Hus;

18 huage Boaj sent fa dee wille Kose, Steena sent ne Festäakj Städ fa Eadschwien.

19 Hee muak dee Mon fa Joarestiede, dee Sonn weet waneeha dee rauf gone mott.

20 Du brinjst Diesta, un daut es Nacht, wan aul dee Woolt Tieren romm krupe.

21 Dee junge Leiw roare fa Raup, un äa Äte fonn Gott seakje.

22 Dee Son kjemt opp; dee sent toop jesaumelt un laje sikj dol enn äare Heele.

23 Dee Mensch jeit rut no siene Oabeit, un no sien Woakj bott Owent.

24 O Herr Gott, woo fäl sent diene Wundasch! Du hast dee aula enn Weisheit jemoakt; de Ead es foll fonn dien Rikjet.

25 Doa es dee See, groot aun beid Siede; doa sent krupende Kjräte buta Zol; läwendja Dinje kjlien un groot.

26 Doa foare dee Schäp; dee groote See Tieren dee du jemoakt hast dee doabenne späle.

27 Dee luare aula no die, an äa Äte to jäwe to rajchte Tiet –

28 Du deist an jäwe un dee saumle sikj toop; Du deist diene Haunt op moake un dee sent met Goodet jefelt-

29 Du deist dien Jesejcht festäakje un dee sent enn Trubbel; du saumelst äa Odem, un dee kome om un gone trigj no äa Stoff.

30 Du schekjst dien Jeist rut, un dee woare erschaufe; un du deist daut Butaschte fonn dee Ead nie moake.

31 Däm Herr Gott siene Harlichkjeit saul fa emma senne; dee Herr Gott deit sikj friehe enn siene Oabeit.

32 Hee kjikjt no dee Ead un dee deit schedre; Hee scheat dee Boaj aun un dee reakjre.

33 Ekj woa to däm Herr Gott sinje enn mien Läwe; ekj woa Preis sinje to Gott soo lang aus ekj Läw.

34 Miene Jedanke fonn am selle Seet senne, ekj woa mie freihe enn däm Herr Gott.

35 Lot Sinda omkome fonn dee Ead; un lot dee Gottloose nich meeha senne; säajen däm Herr Gott, O miene Seel; preis däm Herr Gott.

Psalm 104

Praise the Lord, my soul.(A)

Lord my God, you are very great;
    you are clothed with splendor and majesty.(B)

The Lord wraps(C) himself in light(D) as with a garment;
    he stretches(E) out the heavens(F) like a tent(G)
    and lays the beams(H) of his upper chambers on their waters.(I)
He makes the clouds(J) his chariot(K)
    and rides on the wings of the wind.(L)
He makes winds his messengers,[a](M)
    flames of fire(N) his servants.

He set the earth(O) on its foundations;(P)
    it can never be moved.
You covered it(Q) with the watery depths(R) as with a garment;
    the waters stood(S) above the mountains.
But at your rebuke(T) the waters fled,
    at the sound of your thunder(U) they took to flight;
they flowed over the mountains,
    they went down into the valleys,
    to the place you assigned(V) for them.
You set a boundary(W) they cannot cross;
    never again will they cover the earth.

10 He makes springs(X) pour water into the ravines;
    it flows between the mountains.
11 They give water(Y) to all the beasts of the field;
    the wild donkeys(Z) quench their thirst.
12 The birds of the sky(AA) nest by the waters;
    they sing among the branches.(AB)
13 He waters the mountains(AC) from his upper chambers;(AD)
    the land is satisfied by the fruit of his work.(AE)
14 He makes grass grow(AF) for the cattle,
    and plants for people to cultivate—
    bringing forth food(AG) from the earth:
15 wine(AH) that gladdens human hearts,
    oil(AI) to make their faces shine,
    and bread that sustains(AJ) their hearts.
16 The trees of the Lord(AK) are well watered,
    the cedars of Lebanon(AL) that he planted.
17 There the birds(AM) make their nests;
    the stork has its home in the junipers.
18 The high mountains belong to the wild goats;(AN)
    the crags are a refuge for the hyrax.(AO)

19 He made the moon to mark the seasons,(AP)
    and the sun(AQ) knows when to go down.
20 You bring darkness,(AR) it becomes night,(AS)
    and all the beasts of the forest(AT) prowl.
21 The lions roar for their prey(AU)
    and seek their food from God.(AV)
22 The sun rises, and they steal away;
    they return and lie down in their dens.(AW)
23 Then people go out to their work,(AX)
    to their labor until evening.(AY)

24 How many are your works,(AZ) Lord!
    In wisdom you made(BA) them all;
    the earth is full of your creatures.(BB)
25 There is the sea,(BC) vast and spacious,
    teeming with creatures beyond number—
    living things both large and small.(BD)
26 There the ships(BE) go to and fro,
    and Leviathan,(BF) which you formed to frolic(BG) there.(BH)

27 All creatures look to you
    to give them their food(BI) at the proper time.
28 When you give it to them,
    they gather it up;
when you open your hand,
    they are satisfied(BJ) with good things.
29 When you hide your face,(BK)
    they are terrified;
when you take away their breath,
    they die and return to the dust.(BL)
30 When you send your Spirit,(BM)
    they are created,
    and you renew the face of the ground.

31 May the glory of the Lord(BN) endure forever;
    may the Lord rejoice in his works(BO)
32 he who looks at the earth, and it trembles,(BP)
    who touches the mountains,(BQ) and they smoke.(BR)

33 I will sing(BS) to the Lord all my life;
    I will sing praise to my God as long as I live.
34 May my meditation be pleasing to him,
    as I rejoice(BT) in the Lord.
35 But may sinners vanish(BU) from the earth
    and the wicked be no more.(BV)

Praise the Lord, my soul.

Praise the Lord.[b](BW)

Footnotes

  1. Psalm 104:4 Or angels
  2. Psalm 104:35 Hebrew Hallelu Yah; in the Septuagint this line stands at the beginning of Psalm 105.