Osée 6
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Israël appelé à revenir à l’Eternel
6 Venez, retournons à l’Eternel!
Car il a déchiré, mais il nous guérira;
Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
2 Il nous rendra la vie dans deux jours;
Le troisième jour il nous relèvera,
Et nous vivrons devant lui.
3 Connaissons, cherchons à connaître l’Eternel;
Sa venue est aussi certaine que celle de l’aurore.
Il viendra pour nous comme la pluie,
Comme la pluie du printemps[a] qui arrose la terre.
4 Que te ferai-je, Ephraïm?
Que te ferai-je, Juda?
Votre piété est comme la nuée du matin,
Comme la rosée qui bientôt se dissipe.
5 C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes,
Je les tuerai par les paroles de ma bouche,
Et mes jugements éclateront comme la lumière.
6 Car j’aime la miséricorde et non les sacrifices[b],
Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
7 Ils ont, comme les autres hommes, transgressé l’alliance;
C’est alors qu’ils m’ont été infidèles.
8 Galaad est une ville de malfaiteurs,
Elle porte des traces de sang.
9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade,
Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem;
Car ils se livrent au crime.
10 Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles:
Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.
11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée,
Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 6
La Bible du Semeur
Vrai et faux repentir
6 – Venez, et retournons à l’Eternel,
car il a déchiré, |mais il nous guérira.
Il a frappé, |mais il pansera nos blessures.
2 Après deux jours, |il nous aura rendu la vie,
et le troisième jour, |il nous relèvera,
et nous vivrons sous son regard.
3 Oui, cherchons à connaître l’Eternel, |efforçons-nous de le connaître.
Sa venue est aussi certaine |que celle de l’aurore,
et il viendra vers nous |comme la pluie,
comme les ondées du printemps |qui arrosent la terre.
La réponse de Dieu
4 – Comment te traiterai-je, |toi, Ephraïm,
et toi, Juda, |comment te traiterai-je ?
Votre amour pour moi est semblable |aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube |qui se dissipe vite.
5 C’est pourquoi, je vous frappe |par les prophètes,
je vous massacre |par mes paroles
et le jugement fond sur vous |comme l’éclair.
6 Car je prends plaisir à l’amour |bien plus qu’aux sacrifices[a],
à la connaissance de Dieu |bien plus qu’aux holocaustes.
L’état moral réel
7 Mais vous, tout comme Adam[b], |vous avez transgressé l’alliance,
là, vous m’avez trahi.
8 Galaad est une cité |de malfaiteurs
maculée de traces de sang[c].
9 Comme une bande de brigands |postés en embuscade,
la confrérie des prêtres
s’en va assassiner |les passants sur la route |qui mène vers Sichem[d].
Leur conduite est infâme !
10 J’ai vu d’horribles choses
en Israël,
car la prostitution |d’Ephraïm s’y étale,
et Israël s’en est souillé.
11 Pour toi aussi, Juda, |une moisson est préparée.
Au moment même |où je veux changer le sort de mon peuple[e],
Footnotes
- 6.6 Cité en Mt 9.13 ; 12.7.
- 6.7 tout comme Adam. D’autres comprennent : tout comme un homme ou à Adam, nom d’une localité située près du Jourdain (voir Jos 3.16).
- 6.8 Autre traduction : avides de sang.
- 6.9 Voir Jos 24.1.
- 6.11 On pourrait aussi traduire : où j’ai voulu opérer la restauration. Certains rattachent la fin du verset 11 à ce qui précède, au lieu d’en faire le début de la partie suivante. Il faut alors traduire : lorsque je produirai la restauration de mon peuple ou bien : quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.