Contre les prophètes de la facilité

Voilà quelles paroles |débitent tous ces faux prophètes : |« Cessez donc de débiter des paroles[a] ! »
Cela ne détournera pas |l’outrage pour autant[b] !

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles.
  2. 2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes : Cessez donc de débiter des paroles pour dire : « Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné. »