Add parallel Print Page Options

Kipajtij se shinpiani

Kwakuni waltemuk ne tapetat wan miak senyajket iwan, wan né nemik se kukuya kipia shinyu ká ajsik mutankwaketza wan ina:

—Tajtzin, asu tikneki weli tinechpajtia.

Wan kimelawki ne imey wan kimatukak wan ina:

—Nikneki. Shimupajti.

Wan mupajtija nemanha ne ishinyu. Wan ne Yeshu kilwij:

—Maka shikilwi aka, sema shiawa shikilwitili ne palej wan shiktakuli ne mutetakulis ken tatuktij Moshe, ma kitakan.

Ne sentzuntuktiani iwan se ipiltzin kukuya

Kwak ajsik Kaparnajum, se sentzuntuktiani ajsik itech mutajtawelia, ina:

—Tajtzin, ne nupiltzin mutekatuk ka nuchan te weli mijkwani wan kikukua tetekia sea.

Wan ina:

—Niasneki nikpajtia?

Wan ne sentzuntuktiani nankilij:

—Tajtzin, naja inte nitatka pal tikalaki ijtik ne nukal; sema shina se mupalabraj wan mupajtis ne piltzin. Ika naja nusan nitakat tuktijtuk, wan nikpia ka nuitan tasumanimet, wan naja nikilwia ne se:

    "Shu!"

wan yaja yawi, ne seuk:

    "Shiwi!"

wan yaja witz, wan ne nutekitini:

    "Shikchiwa!"

wan yaja kichiwa.

10 Yeshu kikakik wan ishpuyawik, wan kinhilwij ne iwan senyawit:

—Kia nimetzinhilwia ka tayulmatilis ken ini inte nikajsik itech aka pal ne tukniwan ipal Israel! 11 Nimetzinhilwia ka miak walasket ka nujme ne tal, wan musentalisket iwan Abraham wan Itzak wan Yakob tik ne tatekimakalis ipal ne ilwikak; 12 saman yawit kinhishtiat ne ipilawan ne tatekimakalis, kintamutasket ka tatenpan kan kunyua wan né kinhajkawasket, wan ikuni yawit chukat, yawit tzalanit intajtan.

13 Wan Yeshu kilwij ne sentzuntuktiani:

—Shiawa. Ika titayulmatki, muchijtuk.

Wan mupajtij ne piltzin tik uni horaj.

Ne inan ne isiwaw Pedro

14 Wan Yeshu kalak ichan Pedro, wan kitak ne inan ne isiwaw wetztuk iwan tutunkayu, 15 wan kimatukak ne imey wan kishtilij ne tutunka wan ne siwat kitakwaltij.

16 Kwak tayuakik kalinwikaket miak nawalpiat wan yaja taketzki wan kinhishtij ne najnawal, wan kinpajtij muchi ne kukuyat, 17 pal kiane yekawi tay inak Ishaya ne taketzani, ina:

    "Yajuni kikwij wan techishtilij tusutawalis wan tukujkukulis."

Yajki tik se barcoj

18 Kwak Yeshu kitak ne miaktal inawak, inak tipanukan sentapal ne at. 19 Wan se tajkwiluani ajsik itech, kilwij:

—Tamachtiani, niasneki muwan kanka tiaw.

20 Wan ne Yeshu kilwij:

—Ne tepetzkwinti kipia n' ishapu wan ne tutut n' itapajsul;

n' Itelpuch ne Takat te kipia kan musewiskia itzuntekun!

21 Seuk mumachtiani kilwij:

—Tajtzin, achtu shinechajkawa niaw niktalpachua nuteku.

22 Ne Yeshu kilwia:

—Shiwi nuwan, shikinhajkawa ne mikinimet kitalpachuat n' inmijmikini.

23 Wan yaja kalak tik ne barcoj wan ne imujmumachtiani yajket iwan, 24 wan né ulinik ne at wan ne at kitzak ne barcoj, wan yaja kuchi nemi. 25 Wan ajsiket kishatiat, inat:

—Tajtzin, shitechpalewi, tipuliwit!

26 Wan kinhilwia:

—Ansajsaytit! Inte ankipiat tayulmatilis!

Kwakuni muketzki, kinhajwak ne ejekat wan ne at wan nejmachnemik. 27 Ne takamet ishpuyawiket, inat:

—Ká ini? Ne ejekat wan ne at kitakamatit!

Yeshu tapajtia tik Gadara

28 Wan ajsik sentapal ne at kan nemi ne tal pal Gadara, wan kisket tik ne panteon ume nawalpiat chujchucaroj ken te aka welituya panu tik uni ujti, 29 wan né tzajtziket inat:

—Tay tikneki tuwan, Itelpuch ne Teut? Tiwalaj nikan achtu ka muneki titechchiwilia tay techkukua?

30 Né wejka nemituya se wey kuyantal mutakwaltia. 31 Ne nawalmet mutajtawelijket iwan inat:

—Asu titechishtia, shitechtukti tikalakit itech ne kuyantal!

32 Wan kinhilwij:

—Shiakan.

Yejemet walkisket, kalakket ijtik inwejweyka ne kujkuyamet, wan kisket mutaluat muchi ne kuyantal, muustutaminket wan wetzket tik ne weyat. Mikiket. 33 Ne tajpianimet chulujket; yajket tik ne techan wan kinhilwijket muchi ne chanejket tay panutuk wan ken ijtuk wan ne nawalpiat, 34 wan kisket muchi ne techanchanejket kinamikit Yeshu wan kwak kitaket kitajtanket ma yawi wejka ne intechan.

Jesus Heals a Man With Leprosy(A)

When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. A man with leprosy[a](B) came and knelt before him(C) and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone.(D) But go, show yourself to the priest(E) and offer the gift Moses commanded,(F) as a testimony to them.”

The Faith of the Centurion(G)

When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed,(H) suffering terribly.”

Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”

The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.(I) For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.(J) 11 I say to you that many will come from the east and the west,(K) and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.(L) 12 But the subjects of the kingdom(M) will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”(N)

13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.”(O) And his servant was healed at that moment.

Jesus Heals Many(P)

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.(Q) 17 This was to fulfill(R) what was spoken through the prophet Isaiah:

“He took up our infirmities
    and bore our diseases.”[b](S)

The Cost of Following Jesus(T)

18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.(U) 19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man(V) has no place to lay his head.”

21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”

22 But Jesus told him, “Follow me,(W) and let the dead bury their own dead.”

Jesus Calms the Storm(X)(Y)

23 Then he got into the boat and his disciples followed him. 24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”

26 He replied, “You of little faith,(Z) why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.(AA)

27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”

Jesus Restores Two Demon-Possessed Men(AB)

28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,[c] two demon-possessed(AC) men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way. 29 “What do you want with us,(AD) Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”(AE)

30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding. 31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”

32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. 33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. 34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.(AF)

Footnotes

  1. Matthew 8:2 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  2. Matthew 8:17 Isaiah 53:4 (see Septuagint)
  3. Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; other manuscripts Gerasenes