Add parallel Print Page Options

Ken nemi pal tiknutzat ne Teut

(Wan Yeshu inak:)

—Shiktalikan cuidadoj ma inte shikchiwakan tay yek ishpan muchi pal ma metzinhitakan, ika asu ijkiuni inte ankikwisket anmupatiw itech Anmuteku ka ikajku.

Yajika, kwak titasujtatakulia maka shu-shitatzutzuna muishpan ken kichiwat ne tensasalmet tik ne kalsennemit wan tik ne ujti pal muchi kimatit; kia nimetzinhilwia ka yejemet kipiata ne inpatiw. Taja kwak titasujtatakulia, ma inte kimati ne se mumey tay kichiwa nemi ne seuk, pal ma shitasujtatakuli ichtaka, wan ne Muteku ne kita muchi yawi metztashtawia.

Wan kwak ankinutzat ne Teut, maka shipanukan ken ne tensasalmet ne kinhajwiak tanujnutzat tik ne kalsennemit wan tik ne ujujti pal muchi tachiat. Kia nimetzinhilwia, kipiata ne inpatiw. Taja kwak tiknutza ne Teut, shimutentzakwa ijtik ne mucuartoj wan shiknutza ichtaka Muteku ka ikajku, wan Muteku ne kita muchi yawi metzmaka tay tiktajtani. Kwak ankinutzat ne Teut maka shitenpupulukakan kenha ken muchi ne tejtechan ika inat ka asu taketzat wey ne Teut yawi kinkaki. Maka shipanukan ken yejemet tel, ika Anmuteku kimatiaya tay anmunekit achtu ka ankitajtanit. Yajika, ijkini shiktajtanikan ne Teut:

    "Tuteku ka ikajku,

    ma inakan ka wey mutukay,

10     ma wiki mutatekimakalis,

    ma muchiwa mutaelewilis,

    ken tik ilwikak, nusan tik ne tal;

11     shitechmaka tik ini tunal tutamal pal timutekipanuat;

12     wan shitechtapupulwi tujajjaranaj

    ken tejemet nusan tikelkawat ká techwikiliat;

13     wan maka shikajkawa ma techejekukan,

    wan shitechmakishti itech tay te yek."

14 Ika asu ankielkawat tay kichijtiwit ne seki tay inteyek, Anmuteku pal ikajku nusan kielkawas tay ankichijtiwit. 15 Asu inte ankielkawat tay kichijtiwit ne seki, ne Anmuteku nusan inte yawi kielkawa tay ankichijtiwit.

16 Kwak ankisejseliat mayan, ma inte muita ne anmutachialis pobrejchin ken ne tensasalmet, ne mutaliat ishshujshupilnaj pal kilwitiat ka majmayanat nemit. Kia nimetzinhilwia ka yejemet kipiata ne inpatiw. 17 Taja kwak tikselia mayan, shiktzikwasti mutzunkal wan shimuishpaka 18 pal te mumati ka timayana, sema ne Muteku ká inte tikitat yawi kimati wan Muteku ne kita muchi metztashtawis.

19 Maka shikanakan chajchalchiwit ijpak ne tal kan mayat wan kwilin kipuluat wan kan techtekinimet kaltapanat wan kichtekit; 20 shikanakan chajchalchiwit tik ne ajku kan nian mayat nian kwilin kipuluat, wan kan techtekinimet inte kaltapanat nian techtekit, 21 ika kan nemi anmuchalchiw, unisan nemi anmuyulu.

22 Ne itawilyu ne muweyka ne muish. Yajika asu ne muish tachia yek, muchi ne muweyka nusan mutawilua. 23 Asu ne muish inte tachia yek, muchi ne muweyka yawi kunyua. Asu ne tawil ijtik taja kunyua, ne kunyua keski tel!

Ne Teut kintakwaltia ne tujtutut wan kintakentia ne shujshuchit

24 (Wan inak:)

—Inte aka weli tekiti pal ume itekuyu, ika kishijias ne se wan kitasujtas ne seuk, wan asu inte, kitajpias ne se wan kijilwis ne seuk. Inte welit antekitit ipal ne Teut wan ipal ne tumin.

25 Yajika nimetzinhilwia: ma inte metzinyulkakasu tay anyawit kikwat wan kiunit nian taiwan anyawit mutzakwat: weli mas tualmaj que ne takwal, wan weli mas tuweyka que tukwajkwach.

26 Shikitakan ne tujtutut patanit ka ikajku: yejemet inte tatukat nian tapishkat nian tatepewat tik shajkal, wan ne Anmuteku ka ikajku kintakwaltia. Wan mas anmupatiw anmejemet que yejemet! 27 Wan melka yaja sujsul yulkakasiwiskia, katiawel pal anmejemet weli kipetewa ne iweyka nian se chiupichin?

28 Wan taika metzinyulkakasua anmukwajkwach? Shimumachtikan tech ne shujshuchit pal ne kojtan. Shikitakan ken mutiskaliat: nian kujkutiat, nian ichmalinit; 29 nimetzinhilwia ka nian ne wey Shalomo mutakentij galantzin ken se yejemet! 30 Asu ne Teut kitakentia ijkiuni hasta se sakat ipal ne taweykan ne ashan nemi wan musta yasneki tik tit, ken ka inte yawi metzintakentia sujsul mas? Anmejemet inte ankipiat tayulmatilis!

31 Yajika, maka shimuyulkakasukan, maka shinakan: "Tay tiawit tikwat?" wan "Tay tiawit tikunit?" wan "Tay tiawit tiktaliat ijpak tuweyka?" 32 ken muishtemuat muchi ne tejtechan, ika kimatiaya Anmuteku ka ikajku ka anmunekit muchi uni. 33 Shiktemukan achtu ne itatekimakalis ne Teut wan ne tay yek, wan muchi uni yawi metzintalilia. 34 Yajika, ma inte metzinyulkakasu ne musta, ka ne musta isel yulkakasiwis! Techajsi iwan ne pejpenaj ipal ne tunal pal ashan!

Giving to the Needy

“Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them.(A) If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

“So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(B)

Prayer(C)

“And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing(D) in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(E) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. And when you pray, do not keep on babbling(F) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(G) Do not be like them, for your Father knows what you need(H) before you ask him.

“This, then, is how you should pray:

“‘Our Father(I) in heaven,
hallowed be your name,
10 your kingdom(J) come,
your will be done,(K)
    on earth as it is in heaven.
11 Give us today our daily bread.(L)
12 And forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.(M)
13 And lead us not into temptation,[a](N)
    but deliver us from the evil one.[b](O)

14 For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.(P) 15 But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.(Q)

Fasting

16 “When you fast,(R) do not look somber(S) as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. 17 But when you fast, put oil on your head and wash your face, 18 so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.(T)

Treasures in Heaven(U)

19 “Do not store up for yourselves treasures on earth,(V) where moths and vermin destroy,(W) and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven,(X) where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.(Y) 21 For where your treasure is, there your heart will be also.(Z)

22 “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,[c] your whole body will be full of light. 23 But if your eyes are unhealthy,[d] your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

24 “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.(AA)

Do Not Worry(AB)

25 “Therefore I tell you, do not worry(AC) about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? 26 Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them.(AD) Are you not much more valuable than they?(AE) 27 Can any one of you by worrying add a single hour to your life[e]?(AF)

28 “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor(AG) was dressed like one of these. 30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you—you of little faith?(AH) 31 So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.(AI) 33 But seek first his kingdom(AJ) and his righteousness, and all these things will be given to you as well.(AK) 34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

Footnotes

  1. Matthew 6:13 The Greek for temptation can also mean testing.
  2. Matthew 6:13 Or from evil; some late manuscripts one, / for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
  3. Matthew 6:22 The Greek for healthy here implies generous.
  4. Matthew 6:23 The Greek for unhealthy here implies stingy.
  5. Matthew 6:27 Or single cubit to your height

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21 For where your treasure is, there will your heart be also.

22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.