Add parallel Print Page Options

Majtakti siwapil

25 [Wan inak:]

—Kwakuni ne tatekimakalis ipal ne ilwikak yawi ken majtakti siwapil ne kikwijket intajtawil wan kisket kinamikit ne munamiktia. Makwil pal yejemet tzujtzuntet, wan makwil tamatit. Ne tzujtzuntet melka kiwikaket ujukut pal kitawilua ne ujti inte kiwikaket tumakka. Ne tamatit kiwikaket tumakka pal kitaliliat ne ujukut. Kwak ne munti ishtuna witz, muchi kuchket. Ka tajkuyua pejki tzajtzi se:

    "Uni witz ne munti! Shumet shiknamikikan!"

Kwakuni isaket muchi ne siwapipil wan pejket kiekchiwat ne intajtawil. Ne tzujtzuntet kinhilwijket ne sekit:

    "Shitechmakakan chiupi anmutumakka; ne tutajtawil yawit sewit."

Ne sejseuk nankilijket, inat:

    "Inte, ka asu inte, inte techajsi. Mas yek shumet shikuakan intech ne kinamakat."

10 Kwak yejemet yawit takuat, walaja ne munti, wan ne siwapipil ne muekchijtiwit kalakket iwan kalijtik kan yawi munamiktia, wan mutzak ne tenkal. 11 Tipan nusan witzet ne siwapipil ne mukawtiwit, inat:

    "Tajtzin, Tajtzin! Shitechtapuili!"

12 Yaja nankilij, inak:

    "Kia nimetzinhilwia ka inte nimetzinhishmati!"

13 Yajika shikishpelwikan ika inte ankimatit nian ne tunal nian ne horaj.

Majtakti dolar

14 [Wan inak:]

—Ika kenha ken se takat ne yawi wejka, wan kinnutzki itejtekitini wan kinhajkawilij ne ipalwan pal tajpiat, 15 kimakak makwil dolar ne se, ume ne seuk, wan se dolar ne ukseuk, sejse ken welituya, wan yajki. 16 Ne kipiatuya makwil dolar kiski nemanha iwan ne tumin wan kikwij pal kiana uk makwil dolar. 17 Ne kipiatuya ume kichijki kenha wan nusan kianki uk ume. 18 Ne kipiatuya se dolar yajki kichiwa se shaput tik ne tal wan kitalpachuj ne itumin ne itekuyu. 19 Kwak panuket miak tunal ne intekuyu mukwepa witz wan mutalia kichiwa tajtapualis inwan, 20 wan ajsik ne kipiatuya ne makwil dolar, wan kalwika uk makwil dolar, wan ina:

    "Tajtzin, tinechmakak makwil dolar wan shikita, uk makwil dolar nikanki."

21 Ne itekuyu kilwij:

    "Yek takat, tikchijki tay yek. Iwan chiupi, tikchijki tay yek; ashan niaw nimetztalia tiktekimaka miak. Shiwi, shipajpaki iwan ne mutekuyu!"

22 Nusan ne kipiatuya ume dolar ajsik wan inak:

    "Tajtzin, tinechmakak ume dolar wan shikita, uk ume dolar nikanki."

23 Ne itekuyu kilwij:

    Yek takat, tikchijki tay yek. Iwan chiupi, tikchijki yek; ashan niaw nimetztalia tiktekimaka miak. Shiwi, shipajpaki iwan ne mutekuyu!"

24 Nusan ne kipishki se dolar ajsik wan inak:

    "Tajtzin, nikmatiaya ka taja titakat takwawak, titapishka kan ne inte titatukak wan titatepewa kan ne inte titasentaluj, 25 wan nimajmawki, yajika niajki nikinaya ne mudolar tik ne tal. Nikan tikpia tay mupal."

26 Ne itekuyu nankilij, kilwij:

    "Taja titatziwi, takapala! Asu tikmati ka naja nitapishka kan ne inte nitatukak wan nitatepewa kan ne inte nitasentaluj, 27 taika tel inte tikintakwiltij nutumin ne tuminpianimet, wan kwak niwalaj nalkwijtuskia tay nupal iwan ne talilijtuk. 28 Shikishtilikan uni dolar wan shikmakakan ne kipia majtakti. 29 Ika kinmakasket wan kintepewilisket ká ne kipiat; wan ká ne inte kipia, kishtilisket hasta tay ne kipia; 30 wan ini tekitini te tatka ipatiw shikishtikan wan shikajkawakan tatenpan kan kunyua. Ikuni yawi chuka wan tzalani itajtan."

Kwak muchi yawit muchiwat juzgar

31 [Wan inak:]

—Kwak yawi witz ne Itelpuch ne Takat tzitzinaka wan muchi ne tanawatianimet iwan, kwakuni nemis muetztuk pak ikuijpal tzitzinaka, 32 wan iishpan mutepewasket muchi ne tejtechan, wan yaja takupewas intzalan kenha ken se tajpia takwalmet takupewa intzalan ne ichkamet wan ne cabrajmet, 33 wan kintalis ne ichkamet ka iyekkan, ne cabrajmet ka seuk ladoj. 34 Kwakuni ne tatekimaka kinhilwis ne nemit ka iyekkan:

    "Nuteku metzintasujta: shiwikikan wan shikpiakan ne tatekimakalis ne muekchijtuk anmupal kwak pejki ne taltikpak, 35 ika nimayanki wan annechtakwaltijket, niamikik wan annechmakaket at, niejkuni katka wan annechkalaktijket ka anmuchan, 36 ninemituya petznaj wan annechtakentijket, nikukushki wan annechtajpishket, ninemik tzaktuk wan anhajsiket nechitat."

37 Kwakuni nankilisket ne yejyek, inat:

    "Tajtzin, keman timetzitaket timayana wan timetztakwaltijket, o tiamiki wan timetzmakaket at? 38 Keman timetzitaket tiejkuni wan timetzkalaktijket ka tuchan, o tipetznaj wan timetztakentijket? 39 Keman timetzitaket tikukuya o tinentuk tzaktuk wan tiajsiket timetzitat?"

40 Wan ne tatekimaka yawi nankilia:

    "Kia nimetzinhilwia: kwak ankichiwat ijkiuni ipal se pal nukniwan, melka ne mas chikitik, ankichiwat ka numaku."

41 Kwakuni kinnutzas nusan ne nemit ka seuk ladoj:

    "Tetekia anmuwan! Shinechajkawakan wan shumet tik ne tit senpa tata ne muekchijtuk ipal ne Tamintuk wan ne itajtanawatiani, 42 ika nimayanki wan te annechtakwaltijket, niamikik wan te annechmakaket at, 43 niejkuni wan te annechkalaktijket ka anmuchan, ninemituya petznaj wan te annechtakentijket, nikukushki wan ninemik tzaktuk wan te anhajsiket."

44 Kwakuni yejemet nusan nankilisket inat:

    "Tajtzin, tejemet keman timetzitaket timayana o tiamiki o tiejkuni o tipetznaj o tikukuya o tzaktuk wan te timetzpalewijket?"

45 Kwakuni kinhilwis:

    "Kia nimetzinhilwia: kwak inte ankichiwat ijkiuni ipal se melka ne mas chikitik, nusan inte ankichiwat nuwan."

46 Wan yejemet yasnekit kan senpa kinhajwat wan ne yejyek yasnekit kan senpa yujyultuk.

The Parable of the Ten Virgins

25 “At that time the kingdom of heaven will be like(A) ten virgins who took their lamps(B) and went out to meet the bridegroom.(C) Five of them were foolish and five were wise.(D) The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps. The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.(E)

“At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’

“Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’(F)

“‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’

10 “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet.(G) And the door was shut.

11 “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’

12 “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’(H)

13 “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.(I)

The Parable of the Bags of Gold(J)

14 “Again, it will be like a man going on a journey,(K) who called his servants and entrusted his wealth to them. 15 To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag,[a] each according to his ability.(L) Then he went on his journey. 16 The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more. 17 So also, the one with two bags of gold gained two more. 18 But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.

19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.(M) 20 The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’

21 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things.(N) Come and share your master’s happiness!’

22 “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’

23 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things.(O) Come and share your master’s happiness!’

24 “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed. 25 So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’

26 “His master replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed? 27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

28 “‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags. 29 For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.(P) 30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’(Q)

The Sheep and the Goats

31 “When the Son of Man comes(R) in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.(S) 32 All the nations will be gathered before him, and he will separate(T) the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.(U) 33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.

34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom(V) prepared for you since the creation of the world.(W) 35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,(X) 36 I needed clothes and you clothed me,(Y) I was sick and you looked after me,(Z) I was in prison and you came to visit me.’(AA)

37 “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? 38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? 39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?’

40 “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’(AB)

41 “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me,(AC) you who are cursed, into the eternal fire(AD) prepared for the devil and his angels.(AE) 42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink, 43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’

44 “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’

45 “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’(AF)

46 “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.(AG)(AH)

Footnotes

  1. Matthew 25:15 Greek five talents … two talents … one talent; also throughout this parable; a talent was worth about 20 years of a day laborer’s wage.