The Longer Ending of Mark

[[Now early on the first day of the week, after he[a] rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10 She went out and[b] announced it[c] to those who were with him while they[d] were mourning and weeping. 11 And those, when they[e] heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe it.[f] 12 And after these things, he appeared in a different form to two of them as they[g] were walking, while they[h] were going out into the countryside. 13 And these went and[i] reported it[j] to the others, and they did not believe them. 14 And later, while[k] they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he[l] had been raised. 15 And he said to them, “Go[m] into all the world and[n] preach the gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pick up[o] snakes.[p] And if they drink any deadly poison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get[q] well.”

19 Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20 And they went out and[r] proclaimed everywhere, while[s] the Lord was working together with them[t] and confirming the message through the accompanying signs.]]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 16:9 Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal
  2. Mark 16:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  3. Mark 16:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Mark 16:10 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal
  5. Mark 16:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  6. Mark 16:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Mark 16:12 Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal
  8. Mark 16:12 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal
  9. Mark 16:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  10. Mark 16:13 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Mark 16:14 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal
  12. Mark 16:14 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal
  13. Mark 16:15 As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”)
  14. Mark 16:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  15. Mark 16:18 Some manuscripts have “and they will pick up”
  16. Mark 16:18 Some manuscripts add “with their hands”
  17. Mark 16:18 Literally “they will have”
  18. Mark 16:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  19. Mark 16:20 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”)
  20. Mark 16:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation