Add parallel Print Page Options

Muchi ini yawi tami

13 Wan kwak kisa tik ne teupan, se pal ne mumachtianimet kilwij:

—Tamachtiani! Shikita ini tejtet galantzin! Shikita ini kajkal!

Wan ne Yeshu kilwij:

—Tikita uni kajkal hombron? Inte yawi mukawa nian se tet ijpak seuk ne inte mutajkali.

Wan yaja mutalij ijpak ne Olivajtepet imelawka ne teupan, wan ajsiket Pedro wan Yakob wan Yojan wan Andreas ka inkwaj kitajtanit:

—Shitechilwi keman yawi panu uni wan ken yawi muishmati ka yawia tami muchi ini?

Ne Yeshu pejki kinhilwia:

—Cuidadoj ma inte metzinshijshikukan. Miak walasket tik nutukay inat: "Naja ne!" wan miak yawit mushijshikuat. Kwak antakakit ka musumat nujme ne talmet, maka shimajmawikan; melka nemi pal muchiwa, muchi inteuk tamis. Ika yawit musumat itzalan ne tejtechan wan itzalan ne talmet, yawi ulini nujme wan yawit mayanat. Yaja kwak pewas wey takukulis kenha ken kwak yawia puni se.

Shiktalikan cuidadoj! Tik ne kajkalpuli yawit metzintemakat, wan tik ne kajkalsennemit yawit metzinwitekit, wan yawit metzinwikat ishpan tatuktianimet nupanpa pal kiane mumati tay kichijtiwit. 10 Wan achtu nemi pal munajnawatia ne yeknawatilis tik muchi ne tejtechan.

11 Wan keman metzinwikat pal metzintemakat, maka shiyujyulkakasiwikan ipanpa tay anyawit inat, semaya shinakan muchi tay tik uni horaj ankimatit, ika inte anmejemet ne taketzat asunte ne Ijiutzin. 12 Wan ne se yawi temaka ne iikaw pal kimiktiat, wan ne seuk ne iteku ijkiasan; wan tepilawan kintejtenewasket tetekuwan wan kinmiktisket. 13 Wan yawit metzinhishijiat ipanpa nutukay. Ká ne kiselia muchi ini hasta ma tami, yawi mupalewia.

14 Kwak ankitat ken nujme muwilewa sujsul ejkatuk kan te nemi pal nemi (ká amatachia ma kimati tay ini kineki ina), kwakuni ká nemit tik Yudaya ma chulukan ka tepet; 15 ká nemi pak itzunpan ne ikal ma inte kutemu kalaki kalijtik kikwi tatka; 16 wan ká nemi tik ne kojtan ma inte mukwepa ka ichan pal kalkwi ne ikwajkwach! 17 Tik uni tujtunal, ay pobrejchichin ne wejweyijti wan ne tachichit! 18 Shiktajtanikan ne Teut ma inte muchiwa tik ne shupan, 19 ika yawi sea uij tik uni tujtunal: kwak tamik ne Teut kichiwa muchi hasta ashan inte keman muitztuk tatka kenha, 20 wan asu Tutajwan inte kikutunaskia ne tujtunal, inte mupalewiskia iweyka nian se; wan semaya kikutunki ne tujtunal ipanpa ne ijishpejpentuk ne kinhishpejpen.

21 Wan kwakuni asu aka metzinhilwia: "Shikita, nikan nemi ne Mawaltijtuk!" "Shikita, uni nemi!" maka shumet shitayulmatikan, 22 ika muketzasket sejse ká inat ka yejemet ne Mawaltijtuk wan tashijshikuat, wan tamakasket sejse pal mumati ka tejkia pal kiane, asu weli, ma kipulukan ne ujti ne muishpejpentiwit. 23 Shitachiakan, nimetzinhilwijtuka!

24 Kwak tamit uni tujtunal sujsul uij, ne tunal yawi kunyuakisa wan tea yawi tajtawia ne metzti, 25 wan yawit kuwetzit talchi ne sitalmet, wan ne itajtajpal ipal ne ilwikak mutzejtzelusket. 26 Wan kwakuni yawit kitat witz ne Itelpuch ne Takat ijpak mijmishti iwan itajpal wey wan tzitzinaka. 27 Wan kwakuni yaja yawi kintuktia ne itajtanawatiani, wan yawi kinsenputzua ne ijishpejpentuk pal nujme ne taltikpak itzun ne tal wan hasta itzun ne ilwikak.

28 Shimumachtikan tay techmachtia ne casoj pal ini kwawit: kwak ne imajtzal nemiuk selek wan pewat takatit ijiswayu, ankimatit ka witzaya ne shupan. 29 Kenhaya, kwak ankitat ka muchi tay ninatuk muchiwa, shikmatikan ka uni witzaya; nemia tik ne tenkal! 30 Kia nimetzinhilwia: inte yasnekit itan tal ne takamet pal ashan hasta ma muchiwa muchi uni. 31 Ne ilwikak wan ne tal san panusket, wan ini tay nina inte yawi panu! 32 Inte kimati aka keman yawi ajsi uni tunal wan horaj: nian ne tanawatianimet ka ikajku, nian ne Itelpuch, semaya ne Teteku.

33 Shitachiakan, maka shikuchikan, ika te ankimatit keman ne horaj. 34 Yaja ken se takat kiajkawa ne ikal pal yawi pashalua wejka, wan kinhajkawilia ne itejtekitini, wan sejse kipia ne itekiw, wan kituktia ne tajpiani pal ne tenkal kishpelwia.

35 Shitaishpelwikan tel, ika inte ankimatit keman yawi witz ne itekuyu ne kal: ka teutak, ka tajkuyua, o kwak tatwi wan takwikaya ne ukichtijlan; 36 maka shikajkawakan ma ajsi kwak ankuchit! 37 Tay nimetzinhilwia, nimetzinhilwia muchi: shitaishpelwikan!

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(A)

13 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”

“Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”(B)

As Jesus was sitting on the Mount of Olives(C) opposite the temple, Peter, James, John(D) and Andrew asked him privately, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”

Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.(E) Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many. When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

“You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues.(F) On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. 10 And the gospel must first be preached to all nations. 11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.(G)

12 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.(H) 13 Everyone will hate you because of me,(I) but the one who stands firm to the end will be saved.(J)

14 “When you see ‘the abomination that causes desolation’[a](K) standing where it[b] does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains. 15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out. 16 Let no one in the field go back to get their cloak. 17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!(L) 18 Pray that this will not take place in winter, 19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world,(M) until now—and never to be equaled again.(N)

20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. 21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.(O) 22 For false messiahs and false prophets(P) will appear and perform signs and wonders(Q) to deceive, if possible, even the elect. 23 So be on your guard;(R) I have told you everything ahead of time.

24 “But in those days, following that distress,

“‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
25 the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’[c](S)

26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds(T) with great power and glory. 27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.(U)

28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 29 Even so, when you see these things happening, you know that it[d] is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation(V) will certainly not pass away until all these things have happened.(W) 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(X)

The Day and Hour Unknown

32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.(Y) 33 Be on guard! Be alert[e]!(Z) You do not know when that time will come. 34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants(AA) in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. 36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. 37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”(AB)

Footnotes

  1. Mark 13:14 Daniel 9:27; 11:31; 12:11
  2. Mark 13:14 Or he
  3. Mark 13:25 Isaiah 13:10; 34:4
  4. Mark 13:29 Or he
  5. Mark 13:33 Some manuscripts alert and pray