14 Nu pasead daut aus hee enn eena fonn dee Faeaschte fonn dee Farisaea sien Hus enenn jinkj tom aete, daut dee am be-oobachte.

en kjikj, doa wea en Maun fer an dee Wotasucht haud.

Jesus saed to dee schreftjeleade en Farisaea: "Esset rajcht nom Jesats aum Saubat to heele?"

Oba see weare stell. En hee neem daem Maun, heeled am en leet am gone;

en saed to an: "Waea fonn ju, wan jun Saen oda en Oss em Borm enenn felt wudd daem nich fuats erut hole aum Saubat?"

See kunne nusscht doato auntwuate.

Hee raed enn Jlikjnesse to daen dee jekroagt weare aus hee sajch woo see de baste Sette waelde, en saed to an:

"Wan irjentwaea die to ne Kjast enlode deit, sat die nich opp de baste Staed dol, dan wan eena ennjelode es dee meeha Ea haft aus du,

en dee, dee ju beid enjelode haft no die kjemt en sajcht: 'Jeff dis Maun dien Plauts, dan wusscht du die schaeme motte en daen jeringste Plauts naeme.

10 Oba, wan du enjelode best, go sat die dol em jeringste Plauts, dan, wan dee kjemt dee die enjelode haft, woat hee to die saje: 'Frint, komm no en hechra Plauts. Dan woascht du Ea habe bie daen, dee met die sette.

11 Dan waeaemma sikj selfst erhaewe deit, woat jedeemuetijcht woare, en waea sikj selfst deemuetijcht, woat erhaeft woare."

12 Hee saed uk to daem dee am enjelode haud: "Wan du en Medach oda en Owenkost moakst, lod nich diene Frind oda Breeda oda dien Frintschoft oda diene rikje Nobasch enn, wiel dan wudde dee die ne Belooninj senne.

13 Oba wan du ne Moltiet utreetst, dan lod dee Oame, Jelaemde, Lome, en Blinje enn.

14 Dan woascht du jesaeajent senne, dan dee kjenne die nich ne Belooninj trig jaewe; die woat daut oba beloont woare wan dee Jerachte woare fom Doot oppstone."

15 Eena fonn dee, dee met am saut, aus hee daut head saed: "Jesaeajent es dee, dee enn Gott sien Rikj Broot aete woat."

16 Hee saed to am: "En jewessa Maun muak en grootet Owenkost, en lod fael enn.

17 Auset Owenkost Tiet wea, schekjt hee sien Sklow no daen dee enjelode weare: 'Komt, daut es nu aules reed.'

18 Oba aule, met een Senn, entschuljde sikj. Dee easchta saed:' Ekj ha en Foarm jekofft, en ekj mott gone daen bekjikje, bitte, entschuldj mie.'

19 En aundra saed: 'Ekj ha fief Poa Osse jekofft, en ekj sie oppem Wajch dee uttoproowe, bitte, entschuldj mie.'

20 Noch eena saed: 'Ekj ha mie ne Fru jefriet, doaromm kaun ekj nich kome.'

21 Dee Sklow kjeem trig en wees sien Herr aul dise Dinj. Donn wea de Husweat seeha bossich en saed to sien Sklow: 'Go schwind enne Staut Gausse en Waeaj enenn, en brinj dee Oame, en dee Blinje, en Jelaemde hia enenn.'

22 Dee Sklow saed: 'Herr, waut du befoole hast es aul jedone, oba doa es noch meeha Rum.'

23 Donn saed dee Herr to sien Sklow: 'Go noch rut oppe Huachwaeaj en Hakje en bedwinj an enenn to kome dat mien Hus kaun oppjefelt woare.

24 Dan ekj saj die daut nich eena fonn dee, dee enjelode weare, woare mien Owenkosst schmakje.'"

25 Donn kjeem fael Follkj toop no am, en hee dreid sikj eromm, en saed to an:

26 "Wan irjentwaea no mie kjemt en haust nich sien Foda en siene Mutta en siene Fru en siene Kjinje en siene Breeda en Sestre, en uk sien eajnet Laewe, dan kaun hee nich mien Jinja senne.

27 Waea nich sien Kriets opp sikj nemt en mie nofoljt, kaun nich mien Jinja senne.

28 Dan waea fonn ju dee en Turm buhe wel, sat sikj nich eascht dol en raeakjent ut woo fael daut koste woat, auf hee jenuach haft daut foadich tomoake.

29 Sest wan hee daen Grunt jelajcht haft, en dan nich foadich moake kaun, woare dee, dee daut seene, am spotte,

30 en saje: 'Dis Maun funk aun to buhe oba kunnet nich foadich moake.

31 Oda woon Kjeenich, wan hee wel jaeajen en aundra Kjeenich kjrieje, sat sikj nich eascht dol en aewalajcht sikj daut auf hee met tean dusent jaeajen janem kjrieje kaun dee met tweentich dusent kjemt.

32 Aundasch, wan dee aundra noch en langet Enj auf es, schekjt hee Faeatraeda en felangt daut waut Fraed brinje wudd.

33 Jrod so, waeaemma fonn ju nich aules aufsajcht waut hee haft, kaun nich mien Jinje senne.

34 Doaromm, Sollt es goot, oba wan daut Sollt nutsloos es, met waut saulet dan jeschmak kjriehe?

35 Daut es nich to brucke oppem Launt, uk nich fa daem Mesthupe, daut woat rut jeschmaete. Waea Uare haft tom heare, daem lot heare.

Jesus at a Pharisee’s House(A)

14 One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee,(B) he was being carefully watched.(C) There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body. Jesus asked the Pharisees and experts in the law,(D) “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”(E) But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.

Then he asked them, “If one of you has a child[a] or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”(F) And they had nothing to say.

When he noticed how the guests picked the places of honor at the table,(G) he told them this parable: “When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place. 10 But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests. 11 For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”(H)

12 Then Jesus said to his host, “When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or sisters, your relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid. 13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,(I) 14 and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”(J)

The Parable of the Great Banquet(K)

15 When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, “Blessed is the one who will eat at the feast(L) in the kingdom of God.”(M)

16 Jesus replied: “A certain man was preparing a great banquet and invited many guests. 17 At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’

18 “But they all alike began to make excuses. The first said, ‘I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.’

19 “Another said, ‘I have just bought five yoke of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’

20 “Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’

21 “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.’(N)

22 “‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’

23 “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full. 24 I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’”(O)

The Cost of Being a Disciple

25 Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said: 26 “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even their own life—such a person cannot be my disciple.(P) 27 And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.(Q)

28 “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it? 29 For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you, 30 saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’

31 “Or suppose a king is about to go to war against another king. Won’t he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand? 32 If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace. 33 In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.(R)

34 “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?(S) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.(T)

“Whoever has ears to hear, let them hear.”(U)

Footnotes

  1. Luke 14:5 Some manuscripts donkey