11 Nu pasead daut aus hee oppne jewesse Staed wea em Jebaed, aus hee opphead, daut eent fonn siene Jinje to am saed: "Herr, lea onns baede, so aus Jehaun siene Jinje uk lead."

En hee saed to an: "Wan jie baede, sajcht: Foda, lot dien nome jehielicht woare; lot dien Rikj kome;

Jeff onns Dach fa Dach daut Broot daut onns traft;

en fejef onns onnse Sind, dan wie selfst fejaewe daen dee sikj jaeajen onns feschuldicht ha; en leid onns nich enn Feseakjunk enenn."

En hee saed to an: "Waea fonn ju dee en Frint haft en jeit no am med enne Nacht en sajcht to am: 'Frint, lie mie dree Bulkje;

dan eena fonn miene Frind es fonn ne Reis no mie jekome en ekj ha nusscht am faeatosate;'

en dee fonn benne mucht saje: 'Bauda mie nich, dee Daea es too jemoakt, en dee Kjinje sent aul met mie em Bad; ekj kaun nich oppstone en die dee jaewe.'

Ekj saj junt: wan hee uk nich wudd oppstone en am dee jaewe wiel hee sien Frint es, wudd hee doch oppstone en jaewe am so fael aus am faele wiel hee soo aunhoolent wea.

En ekj saj ju: Froagt, en junt woat jejaeft woare; seakt en jie woare finje; klopt aun, en junt woatet opjemoakt woare.

10 Dan waeaemma frajcht, dee kjricht; waea seakjt, finjt; en waea aunklpot, fa daem woat opjemoakt.

11 Waea fonn ju aus en Foda wudd sien Saen ne Schlang hanreakje wan hee no en Fesch fruach?

12 Oda wan hee no en Ei fruach, wudd hee am ne Skorpion han reakje?

13 Wan jei dan, dee jie bees sent, doch weete june Kjinje goode Gow to jaewe, woo fael meeha woat jun Himlesche Foda junt daem Heilje Jeist jaewe wan jie doano froage?"

14 En hee dreef en beese Jeist erut, en dee wea Stomm, en aus dee beese Jeist bute wea, kunn dee Stomme raede, en daut Follkj wunndad sikj.

15 Oba eenje saede: "Hee drift beese Jeista rut derch Belsebub daen bowaschta beese Jeist."

16 En aundre fesochte am en fruage am no en Teakjen fom Himel.

17 Oba hee wist aeare Jedanke en saed to an: "En jieda Rikjdom daut ennalich jespoolt es, felt utaneen.

18 En wan Soton met sikj selfst jespoolt es, woo saul sien Rikj bestone? wiel jie saje daut ekj derch Belsebub dee beese Jeista rut driew.

19 Oba wan ekj derch Belsebub beese Jeista rut driew, derch waem doone june Kjinje dee rut driewe? Doaromm woare dee june Rechta senne.

20 Oba wan ekj derch Gott sien Finja dee beese Jeista rut driew, dan es Gott sien Rikj no ju jekome.

21 Wan en stoakje Maun met goode Wajchta sien Paulaust bewoat, dan es sien Hab en Goot en Fraed,

22 oba wan eena kjemt dee stoakja es aus hee, en nemt siene Jewaeare wajch opp dee hee sikj feleet, nemt hee am unjadon, en jeft aundre siene Jewaeare.

23 Waea nich met mie es, es jaeajen mie; en waea nich met mie toop saumelt, festreit.

24 Wan dee onnreine Jeist ut en Mensch rut jeit, waundat hee derch dreaje Staede en seakjt Ruh; oba wan hee daut nich finjt, sajcht hee: 'Ekj woa trig gone no mien Hus wua ekj rut jinkj.'

25 En hee kjemt en finjt daut utjefaeajt en reed jemoakt.

26 Dan jeit hee en nemt saewen aundre Jeista dee oaja sent aus hee, en dee kome en wone doa; dan es daut latste enn daem Maun noch oaja aus daut easchte."

27 Aus hee daut saed, saed ne Fru utem Follkj to am: "Jesaeajent es daut Muttalief daut die jebuare haft, en dee Brosste dee du jesoage hast."

28 Hee saed oba: "Na, leewa jesaeajent sent dee, dee Gott sien Wuat heare en hoole."

29 Aus daut Follkj aunfunk am to prasse, funk hee aun to raede en saed: "Dit Jeschlajcht es en beeset Jeschlajcht; dee seakje en Teakjen, oba daen woat kjeen Teakjen jejaeft woare buta daut Teakjen fonn Joona.

30 Dan soo aus Joona en Teakjen wea fa dee Nienewiete, so woat uk dee Menschesaen senne fa dit Jeschlajcht.

31 Dee Kjeenijin utem Siede woat em Jerecht oppstone met dit Jeschlajcht en woat daut fedaume, wiel see kjeem fonn daut Enj fonne Welt Salomo siene Weisheit to heare, en kjikj! eena jrate aus Salomo es hia.

32 Dee Mensche fonn Nienewee woare em Jerecht oppstone met dit Jeschlajcht en woare daut fedaume, wiel see deede Buesse derch Joona siene Praedicht, en kjikj! eena jrata aus Joona es hia.

33 Kjeena stekjt ne Laump aun en stalt dee enn ne jeheeme Staed oda unja en Jefaes, oba opp en Laumpahoola so daut waeaemma enenn kjemt daut Licht seene kaun.

34 De Laump fa de Kjarpa es dien Uag. Wan dan dien Uag eenfeltich es, dan es dien Kjarpa kloa en Dach; oba wan dien Uag bees es, dan es dien Kjarpa uk Diesta.

35 Doaromm paus opp daut daut Licht enn die nich Diestanes es.

36 Doaromm wan dien Kjarpa gauns Kloa en Dach es, en kjeen Poat diesta es, dan woat aules Dach senne soo aus wan daut Licht fonn ne Laump die Licht jeft."

37 Nu aus hee so raed, fruach en Farisaea am auf hee wudd met am toop aete, en hee jinkj enenn en sad sikj dol.

38 Oba aus dee Farisaea daut sach, wunndad hee sikj daut hee sikj nich eascht ferem aete wossch.

39 Oba de Herr saed to am: "Nu doo jie Farisaea dee Kuffels en Schiewe fonn bute fein rein moake, oba ennalich sent jie foll beeset en Roowe.

40 Jie Noare! haft nich dee, dee daut butaschte jemoakt haft, uk daut beneschte jemoakt?

41 Doch jeaft Aulmoose fonn daut goodet waut ennalich es, en see, dan woat fa ju aules rein senne.

42 Oba wee ju, Farisaea! jie jaewe daut Teande fonn Paepament en Del en kjaeakje Krut, oba gone bie Jerecht en Gott siene Leew febie; dit haud jie sullt doone en bie jant nich febie gone.

43 Wee ju, jie Farisaea! jie ha de baste Sette enne Sienagoog leef, uk daut jie emm Moakjtplauts jejreest woare.

44 Wee ju, wiel jie sent so aus Jraewa dee nich to seene sent, en dee, dee doa aewa gone weete daut nich."

45 Eena fonn dee Schrefjeleade auntwuad en saed to am: "Leara, wan du soont sajchst deist du onns uk beleidje."

46 Donn saed hee: "En jie Schreftjeleade uk, dan jie belode Mensche met ne Laust to schwoa to droage, en jie selfst haewe nich een Finja opp dee Laust auntoscheare.

47 Wee ju, dan jie buehe dee Profeete aeare Jraewe, en june Fodasch muake dee Doot.

48 Doamet sent jie Zeig daut jie gauns met dee Fodasch metstemme, dan aun eene Haunt muake jane dee Doot, en aune aundre Haunt doo jie aeare Jraewe buee.

49 Doaromm saed uk dee Weisheit fonn Gott: 'Ekj woa an Profeete en Apostel schekje, en fonn daen woare see walkje fefolje en Doot moake;

50 daut daut Bloot fonn aule Profeete fonn Aunfank dee Welt fegote es, fonn dit Jeschlacht woat felangt woare;

51 fonn Abel sien Bloot, bott Sacharje sien Bloot, dee tweschen daen Aultoa en daen Tempel omm kjeem; jo, ekj saj ju: daut woat fonn dit Jeschlacht jefoddat woare.

52 Wee ju, Schreftjeleade, dan jie naeme daen Schlaetel dee Erkjantnes; jie jinje selfst nich enenn, en leete dee nich enenn dee ennen gone wulle."

53 Aus hee fonn doa wajch jinkj, funje dee Schreftjeleade en Farisaea aun am en Oaja hoat to drenje, en proowde am met feschiedenstet utofroage,

54 en luade opp am daut see irjendwaut ut sien Mul jriepe kunne met waut see am dan beschuldje kunne.

Jesus’ Teaching on Prayer(A)(B)

11 One day Jesus was praying(C) in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord,(D) teach us to pray, just as John taught his disciples.”

He said to them, “When you pray, say:

“‘Father,[a]
hallowed be your name,
your kingdom(E) come.[b]
Give us each day our daily bread.
Forgive us our sins,
    for we also forgive everyone who sins against us.[c](F)
And lead us not into temptation.[d]’”(G)

Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread; a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’ And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’ I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity[e] he will surely get up and give you as much as you need.(H)

“So I say to you: Ask and it will be given to you;(I) seek and you will find; knock and the door will be opened to you. 10 For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.

11 “Which of you fathers, if your son asks for[f] a fish, will give him a snake instead? 12 Or if he asks for an egg, will give him a scorpion? 13 If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”

Jesus and Beelzebul(J)(K)

14 Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.(L) 15 But some of them said, “By Beelzebul,(M) the prince of demons, he is driving out demons.”(N) 16 Others tested him by asking for a sign from heaven.(O)

17 Jesus knew their thoughts(P) and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall. 18 If Satan(Q) is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul. 19 Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges. 20 But if I drive out demons by the finger of God,(R) then the kingdom of God(S) has come upon you.

21 “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe. 22 But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.

23 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.(T)

24 “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’ 25 When it arrives, it finds the house swept clean and put in order. 26 Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”(U)

27 As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”(V)

28 He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God(W) and obey it.”(X)

The Sign of Jonah(Y)

29 As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign,(Z) but none will be given it except the sign of Jonah.(AA) 30 For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. 31 The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom;(AB) and now something greater than Solomon is here. 32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah;(AC) and now something greater than Jonah is here.

The Lamp of the Body(AD)

33 “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.(AE) 34 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,[g] your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,[h] your body also is full of darkness. 35 See to it, then, that the light within you is not darkness. 36 Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”

Woes on the Pharisees and the Experts in the Law

37 When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.(AF) 38 But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.(AG)

39 Then the Lord(AH) said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.(AI) 40 You foolish people!(AJ) Did not the one who made the outside make the inside also? 41 But now as for what is inside you—be generous to the poor,(AK) and everything will be clean for you.(AL)

42 “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth(AM) of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God.(AN) You should have practiced the latter without leaving the former undone.(AO)

43 “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.(AP)

44 “Woe to you, because you are like unmarked graves,(AQ) which people walk over without knowing it.”

45 One of the experts in the law(AR) answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”

46 Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.(AS)

47 “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them. 48 So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.(AT) 49 Because of this, God in his wisdom(AU) said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’(AV) 50 Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world, 51 from the blood of Abel(AW) to the blood of Zechariah,(AX) who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.(AY)

52 “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”(AZ)

53 When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions, 54 waiting to catch him in something he might say.(BA)

Footnotes

  1. Luke 11:2 Some manuscripts Our Father in heaven
  2. Luke 11:2 Some manuscripts come. May your will be done on earth as it is in heaven.
  3. Luke 11:4 Greek everyone who is indebted to us
  4. Luke 11:4 Some manuscripts temptation, but deliver us from the evil one
  5. Luke 11:8 Or yet to preserve his good name
  6. Luke 11:11 Some manuscripts for bread, will give him a stone? Or if he asks for
  7. Luke 11:34 The Greek for healthy here implies generous.
  8. Luke 11:34 The Greek for unhealthy here implies stingy.