Add parallel Print Page Options

At the risk[a] of our lives[b] we get our food[c]
because robbers lurk[d] in the wilderness.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 5:9 tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (benafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (benafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (benafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17).
  2. Lamentations 5:9 tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy of association (soul = life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14).
  3. Lamentations 5:9 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of the specific (= bread) for the general (= food).
  4. Lamentations 5:9 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders).