Add parallel Print Page Options

15 On the fourth[a] day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle.[b] If you refuse,[c] we will burn up[d] you and your father’s family.[e] Did you invite us here[f] to make us poor?”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 14:15 tc The MT reads “seventh.” In Hebrew there is a difference of only one letter between the words רְבִיעִי (reviʿi, “fourth”) and שְׁבִיעִי (sheviʿi, “seventh”). Some ancient textual witnesses (e.g., LXX and the Syriac Peshitta) read “fourth,” here, which certainly harmonizes better with the preceding verse (cf. “for three days”) and with v. 17. Another option is to change שְׁלֹשֶׁת (sheloshet, “three”) at the end of v. 14 to שֵׁשֶׁת (sheshet, “six”), but the resulting scenario does not account as well for v. 17, which implies the bride had been hounding Samson for more than one day.
  2. Judges 14:15 tn Heb “Entice your husband so that he might tell us the riddle.”
  3. Judges 14:15 tn Heb “lest.”
  4. Judges 14:15 tn The Hebrew text expands the statement: “burn up with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons.
  5. Judges 14:15 tn Heb “house.”
  6. Judges 14:15 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew mss and supported by the Targum), instead of the inexplicable הֲלֹא (haloʾ), a negative particle with interrogative particle prefixed to it.
  7. Judges 14:15 tn For discussion of this difficult form, see C. F. Burney, Judges, 364.