Add parallel Print Page Options

41 Det er håbløst at forsøge at fange den.
    Synet af den er nok til, at modet forsvinder.

Når ingen tør kæmpe mod dette mægtige dyr,
    hvem tør da kæmpe imod mig?
Hvem tør sige, at jeg skylder dem noget?
    Alt i hele verden tilhører mig.

Lad mig beskrive Livjatans krop.
    Den er velformet med enorme lemmer og vældig styrke.
Hvem kan flå huden af den
    eller trænge ind under dens panser?
Hvem kan åbne munden på den,
    så man ser de frygtindgydende tænder?
Ryggen er dækket af rækker af plader,
    der beskytter den fuldstændigt som skjolde.
Pladerne sidder så tæt,
    at intet kan trænge ind imellem dem.
De overlapper hinanden,
    og det er umuligt at skille dem ad.
10 Når den fnyser, er det som lysglimt,
    øjnene gløder som en solopgang.
11 Flammer står ud af munden på den,
    et fyrværkeri af gnister.
12 Damp kommer ud ad dens næsebor
    som fra en kedel med kogende vand.
13 Dens ånde får kul til at gløde,
    fra gabet spruder den ild.
14 Halsmusklerne er utroligt stærke,
    den skaber rædsel overalt, hvor den kommer.
15 Dens bug er hård og fast,
    den kan modstå ethvert angreb.
16 Dens hjerte er hårdt som sten,
    urokkeligt som en møllesten.
17 Går den til angreb, gyser de stærkeste helte,
    de løber rædselsslagne deres vej.
18 Det er nytteløst at kæmpe imod den med sværd,
    hverken spyd, pil eller lanse kan bruges.
19 Den bøjer jernstænger, som var det strå,
    bronze splintrer den som råddent træ.
20 Pile kan ikke jage den på flugt,
    og sten preller af som ingenting.
21 Stridskøller har ingen virkning,
    og kastespyd ler den blot ad.
22 Dens bug er dækket af skarpe skæl,
    som sætter dybe spor i jorden.
23 Flodvandet pisker den i kog,
    det bobler som i en gryde.
24 Kølvandet er som en glinsende sti,
    en stribe af sølvhvidt skum.
25 Der findes ingen skabning på jorden,
    der er så frygtløs som den.
26 Den har intet at være bange for,
    den er det stolteste dyr på jorden.”

41 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den? Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen? Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt. Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser? Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel. Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten; de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem; de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre. Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne. 10 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem. 11 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel. 12 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab. 13 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den. 14 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke; 15 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten. 16 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk. 17 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil. 18 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ; 19 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den, 20 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd. 21 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens; 22 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden; 23 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår. 24 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte. 25 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

41 [a]“Can you pull in Leviathan(A) with a fishhook(B)
    or tie down its tongue with a rope?
Can you put a cord through its nose(C)
    or pierce its jaw with a hook?(D)
Will it keep begging you for mercy?(E)
    Will it speak to you with gentle words?
Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?(F)
Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?(G)
If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!(H)
Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.(I)
10 No one is fierce enough to rouse it.(J)
    Who then is able to stand against me?(K)
11 Who has a claim against me that I must pay?(L)
    Everything under heaven belongs to me.(M)

12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,(N)
    its strength(O) and its graceful form.
13 Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armor[b]?(P)
14 Who dares open the doors of its mouth,(Q)
    ringed about with fearsome teeth?
15 Its back has[c] rows of shields
    tightly sealed together;(R)
16 each is so close to the next
    that no air can pass between.
17 They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
18 Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.(S)
19 Flames(T) stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
20 Smoke pours from its nostrils(U)
    as from a boiling pot over burning reeds.
21 Its breath(V) sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.(W)
22 Strength(X) resides in its neck;
    dismay goes before it.
23 The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
24 Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.(Y)
25 When it rises up, the mighty are terrified;(Z)
    they retreat before its thrashing.(AA)
26 The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.(AB)
27 Iron it treats like straw(AC)
    and bronze like rotten wood.
28 Arrows do not make it flee;(AD)
    slingstones are like chaff to it.
29 A club seems to it but a piece of straw;(AE)
    it laughs(AF) at the rattling of the lance.
30 Its undersides are jagged potsherds,
    leaving a trail in the mud like a threshing sledge.(AG)
31 It makes the depths churn like a boiling caldron(AH)
    and stirs up the sea like a pot of ointment.(AI)
32 It leaves a glistening wake behind it;
    one would think the deep had white hair.
33 Nothing on earth is its equal(AJ)
    a creature without fear.
34 It looks down on all that are haughty;(AK)
    it is king over all that are proud.(AL)

Footnotes

  1. Job 41:1 In Hebrew texts 41:1-8 is numbered 40:25-32, and 41:9-34 is numbered 41:1-26.
  2. Job 41:13 Septuagint; Hebrew double bridle
  3. Job 41:15 Or Its pride is its