Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ caguiéngˈˉ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan fɨˊ quiniˇ dseata˜

Jo̱ laguiˈnáˈˆbɨ féˈˋ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan júuˆ quiáˈrˉ fɨˊ quiniˇ jaléngˈˋ dseaˋ e fɨˊ guáˈˉ féˈˋ quiáˈˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel do, mɨ˜ caguilíingˉ jmidseaˋ có̱o̱ˈ˜guɨ i̱ fii˜ quiáˈˉ dseaˋ jmóoˋ íˆ guáˈˉ do jo̱guɨ có̱o̱ˈ˜bɨr dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ saduceo cajo̱. Jo̱ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ eáamˊ lɨguíiñˉ dsʉˈ e Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan ngɨrˊ ta˜ eˈˊ dseaˋ e quiáˈˉ jí̱ˈˊtu̱ jaléngˈˋ dseaˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e júuiñˈˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ calɨ́ˉ có̱o̱ˈ˜ Jesús. Jo̱ casamˈˉbre i̱ dseaˋ gángˉ do dsifɨˊ lado uíiˈ˜ e jo̱, jo̱ catángˈˋneiñˈ ˈnʉñíˆ e laco̱ˈ niquidsirˊ íˈˋ quiáiñˈˉ do mɨ˜ nijneáˋ, co̱ˈ nɨcaˈlóobˉ mɨ˜ casangˈˉneiñˈ do. Dsʉˈ fɨ́ɨmˊ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ nɨcanúuˉ e júuˆ e guiaˊ dseaˋ do nɨcajámˈˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Jesús, jo̱ lají̱i̱ˈ˜ dseañʉˈˋbɨ cadsíñˉ jiʉ˜ jaˋ ˈñiáˋ mil laˈóˈˋ caˈuíiñˉ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ jo̱.

Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, caseángˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ quiáˈˉ dseaˋ Israel fɨˊ do fɨˊ Jerusalén có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ dseaˋ cǿøngˈ˜ quiáˈrˉ jo̱guɨ jaléngˈˋ tɨfaˈˊ quiáˈˉ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ dseaˋ Israel. Jo̱ jee˜ jo̱b quiéengˋ Anás i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mogui˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ fii˜ jmidseaˋ quiáˈˉ dseaˋ Israel, jo̱guɨ jmidseaˋ Caifás, jo̱guɨ Juan, jo̱guɨ Jaangˉ, lɨ́ˈˆ lajaléngˈˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ caguiaangˉguɨ quiáˈˉ i̱ dseaˋ mogui˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ fii˜ jmidseaˋ do. Jo̱ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ caquiʉˈrˊ ta˜ e nitǿørˋ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan fɨˊ jee˜ lɨ˜ teáaiñˈ˜, jo̱ fɨˊ jee˜ jo̱b casíñˈˉ dseaˋ do, jo̱ lalab cajmɨngɨ́ˈrˉ dseaˋ do ie˜ jo̱, jo̱ cajíñˈˉ:

—¿I̱˜ nɨcacuøˈˊ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ e cajmiˈleáangˆnaˈ i̱ dseaˋ na?, o̱si ¿i̱˜ júuˆ quiáˈˉ é?

Jo̱ co̱ˈ Tʉ́ˆ Simón eáangˊ jmɨcó̱o̱ˈ˜ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ quiáˈrˉ, jo̱baˈ cañíirˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ góorˋ do jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—E labaˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, jaléngˈˋ dseaˋ teáangˉnaˈ nifɨˊ quíˉiiˈ, có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ cǿøngˈ˜ quíˉiiˈ, co̱ˈ ˈnʉ́ˈˋ jmɨngɨɨˇnaˈ quiáˈˉ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajmóˆnaaˈ có̱o̱ˈ˜ i̱ dseaˋ lamɨ˜ jlúungˈ˜ na e laco̱ˈ nilɨñíˆnaˈ jial calɨ́ˉ e caˈláaiñˉ. 10 Jo̱baˈ nijmóbˆ jneaˈˆ júuˆ fɨˊ quiniˇ ˈnʉ́ˈˋ e laco̱ˈ nilɨneˇnaaˈ có̱o̱ˈ˜guɨ dseaˋ Israel caguiaangˉguɨ e i̱ dseañʉˈˋ i̱ singˈˊ quiniˇnaaˈ lajɨɨˉnaaˈ laˈóˈˋ té̱e̱ˉnaaˈ la caˈláaiñˉ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Nazaret, i̱ dseaˋ i̱ cateáangˊ ˈnʉ́ˈˋ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ do, jo̱guɨ i̱ cajmijí̱ˈˊtu̱ Fidiéeˇ caléˈˋ catú̱ˉ. 11 Jo̱ ˈnʉ́ˈˋ ɨˊ óoˊnaˈ e i̱ Jesús do lɨ́ɨiñˊ lafaˈ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e jaˋ ta˜ íingˆ quiáˈˉ tɨɨˉ fɨɨˋ, dsʉˈ o̱ˈ jáˈˉ e lajo̱, dsʉco̱ˈ dseaˋ do lanaguɨ nɨlɨ́ɨiñˊ lafaˈ e cu̱u̱˜ e niingˉguɨ lajeeˇ lajaléˈˋ. 12 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ i̱ Jesús dob dseaˋ cuǿøngˋ nileáiñˉ jneaa˜aaˈ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quíˉnaaˈ, co̱ˈ joˋ i̱ seengˋ i̱ jiéngˈˋguɨ fɨˊ laˈúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ faˈ e nɨcacuǿøngˋ Fidiéeˇ i̱ nileángˉ jneaa˜aaˈ jee˜ dseeˉ quíˉiiˈ.

13 Dsʉˈ mɨ˜ cangáˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ teáangˉ nifɨˊ quiáˈˉ dseaˋ Israel do e eáangˊ jaˋ ˈgóˈˋ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan e féˈrˋ jaléˈˋ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ eáamˊ cangogáˋ dsíiˊ i̱ dseaˋ do mɨ˜ canúurˉ jial tɨɨngˋ Tʉ́ˆ Simón féˈrˋ, co̱ˈ nɨñiˊbre e jaˋ ˈgaˈˊ lɨˊ mɨˊ jmɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ do, jo̱baˈ calɨlíˈrˆ e dseaˋ cangɨˊ có̱o̱ˈ˜ Jesús lɨiñˈˊ do lajɨˋ huáaiñˉ. 14 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaˋ e bíˋ seaˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ do faˈ e nijmérˉ dseeˉ quiáiñˈˉ do, co̱ˈ jee˜ dob singˈˊ i̱ dseaˋ i̱ nɨcaˈláangˉ do. 15 Jo̱baˈ caquiʉˈˊ i̱ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ do ta˜ e caˈuøømˋ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan fɨˊ caluuˇ lajeeˇ cateáˋ fɨˊ quiniˇ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ i̱ sɨseángˈˊ do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ canaangˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨseángˈˊ do sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ jo̱ sɨ́ˈˋ rúiñˈˋ:

16 —¿E˜ nijmóˆooˈ có̱o̱ˈ˜ i̱ dseañʉˈˋ gángˉ na? Co̱ˈ lajɨɨmˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Jerusalén ñirˊ e nɨcajméeiñˋ li˜ lají̱i̱ˈ˜ e cangɨ́ɨiñˈˋ e tɨɨiñˋ, jo̱ jaˋ cuǿøngˋ féˈˆnaaˈ e o̱ˈ jáˈˉ e jo̱. 17 Jo̱ e laco̱ˈ joˋ niniˈˉguɨ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e guiarˊ do jee˜ jaléngˈˋ dseaˋ, jo̱baˈ nité̱ˈˆbaaˈ føˈˊ quiáˈrˉ e laco̱ˈ joˋ ningɨ́ˉguɨr guiarˊ júuˆ cuaiñ˜ quiáˈˉ i̱ Jesús do.

18 Jo̱ lajo̱b cajméerˋ; catǿbˈˉtu̱reiñˈ do e fɨˊ lɨ˜ sɨseángˈˊ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do, jo̱ caquiʉˈrˊ ta˜ quiáiñˈˉ do e joˋ eeˋ niféˈˋguɨiñˈ o̱ˈguɨ niˈéˉguɨiñˈ do jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ júuˆ cuaiñ˜ quiáˈˉ Jesús. 19 Dsʉˈ i̱ Tʉ́ˆ Simón do có̱o̱ˈ˜guɨ Juan cañíirˋ quiáˈˉ i̱ dseata˜ quiáˈrˉ do jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Íiˋ óoˊ ˈnʉ́ˈˋ yaang˜naˈ jial e guiʉ́ˉguɨ, ¿su guiʉ́ˉguɨ e nijmitíˆnaaˈ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ quiʉ́ˈˋ ˈnʉ́ˈˋ laco̱ˈguɨ e nijmitíˆnaaˈ laˈuii˜ ta˜ quiʉˈˊ Fidiéeˇ? 20 Co̱ˈ jaˋ cuǿøngˋ e nitʉ́ˆ jneaˈˆ e niféˈˆnaaˈ lají̱i̱ˈ˜ e nɨcane˜naaˈ jo̱guɨ lají̱i̱ˈ˜ e nɨcanʉ́ˆnaaˈ quiáˈˉ Jesús.

21 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ do jaléˈˋ e júuˆ jo̱, caleábˋtu̱ casɨ́ˈˉreiñˈ do e lɨɨng˜ eeˋ nijmeángˈˋneiñˈ; dsʉˈ jaˋ cateáˉ dsíirˊ faˈ cajméerˋ lajo̱, jo̱ catiúumˉbreiñˈ do, co̱ˈ jaˋ cadséˈrˋ jial uiing˜ e nijmérˉ lajo̱, co̱ˈ lajɨɨmˋ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ jmiféiñˈˊ Fidiéeˇ quiáˈˉ lají̱i̱ˈ˜ e calɨ́ˉ do ie˜ jmɨɨ˜ jo̱. 22 Jo̱ i̱ dseañʉˈˋ i̱ caˈláangˉ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ güeaˈˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ do nɨngóorˊ lɨ́ɨˊguɨ tu̱lóˉ ji̱i̱ˋ.

Mɨ˜ camɨˈˊ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ Fidiéeˇ e nijmɨcó̱o̱ˈ˜ íˋ quiáˈrˉ

23 Jo̱ mɨ˜ caˈuøøngˋ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ˈ˜guɨ Juan e fɨˊ lɨ˜ sɨseángˈˊ dseaˋ do co̱ˈ nɨsɨlaamˉbre, jo̱baˈ caseángˈˋtu̱ rúiñˈˋ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ i̱ apóoˆ rúiñˈˋ caguiaangˉguɨ do, jo̱ cajmeaˈˊreiñˈ júuˆ jaléˈˋ e cajíngˈˉ jaléngˈˋ fii˜ jmidseaˋ quiáˈˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ dseaˋ cǿøngˈ˜ quiáˈrˉ. 24 Jo̱ mɨ˜ catóˈˊ jmaˈˊ rúiñˈˋ e júuˆ do, jo̱ caféiñˈˊ Fidiéeˇ conguiaˊ lajɨɨiñˈˋ do jo̱ cajíñˈˉ:

—Fíiˋiiˈ, ˈnʉbˋ dseaˋ cajmeeˈˉ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ có̱o̱ˈ˜guɨ guóoˈ˜ uǿˆ jo̱guɨ jaléˈˋ jmɨɨˋ lɨ́ˈˆ lajaléˈˋ e seaˋ quiáˈˉ lacaˈíingˈ˜ lacaˈíingˈ˜. 25 Jo̱ lalab casíiˈ˜ ˈnʉˋ i̱ dseata˜ Davíˈˆ i̱ cajméeˋ lají̱i̱ˈ˜ e iing˜ ˈnʉˋ do, jo̱ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Jmɨguíˋ quíiˈˉ cajmeˈrˊ lala:
    Jaˋ dseengˋ e nilɨguíingˉ jaléngˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ.
    Jaˋ e ta˜ íingˆ e nijméˉ dseaˋ Israel e niˈɨ́ˉ dsíirˊ jaléˈˋ e jaˋ ta˜ íingˆ.
26     Co̱ˈ lajaléngˈˋ dseata˜ dseaˋ féngˈˊ i̱ quiʉˈˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la jmɨcǿøngˈ˜ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ,
    jo̱ co̱lɨɨm˜ có̱o̱ˈ˜ i̱ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiˈ ˈníˈˋ níiñˉ ˈnʉˋ, Fíiˋnaaˈ,
    co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ˈ˜ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nɨcaguíinˈ˜ ˈnʉˋ do.

Jo̱ lanab cajmeˈˊ i̱ dseata˜ Davíˈˆ do.

27 ’Jo̱ síiˈ˜naaˈ ˈnʉˋ, Fíiˋnaaˈ, e lajo̱b calɨ́ˉ mɨ˜ dseata˜ Herodes có̱o̱ˈ˜guɨ dseata˜ Poncio Pilato caseángˈˋ rúiñˈˋ fɨˊ la fɨˊ Jerusalén có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ dseaˋ góoˋnaaˈ dseaˋ Israel, e cajméerˋ ˈníˈˋ níiñˉ Jó̱o̱ˈˋ Jesús i̱ güeangˈˆ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ˈ˜ e iing˜ ˈnʉˋ do i̱ caguíinˈ˜ do. 28 Jo̱ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do nɨcajméerˋ jaléˈˋ e na, co̱ˈ lajo̱b sɨˈíˆ quíiˉ ˈnʉˋ e nidsijéeˊ jaléˈˋ e na, jo̱ nɨcalɨtib˜ lana. 29 Jo̱guɨ lana, Fíiˋiiˈ, ˈnʉˋbɨ dseaˋ nɨnuuˈˋ jaléˈˋ e gaˋ e féˈˋ i̱ dseaˋ do uii˜ quíˉiiˈ, jo̱baˈ mɨ́ɨˈ˜naaˈ ˈnʉˋ e nicuǿˈˆbaˈ bíˋ jaléngˈˋ jneaˈˆ, dseaˋ jmooˉnaaˈ lají̱i̱ˈ˜ e iinˈ˜, e niguiáˆguɨ́ɨˈ júuˆ quíiˈˉ e jaˋ ˈgóˈˋnaaˈ. 30 Jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ˈˇ jneaˈˆ có̱o̱ˈ˜ güeaˈˆ quíiˈˉ cajo̱ e quɨ́ɨˈ˜naaˈ jmɨɨ˜ nijmiˈleáangˆnaaˈ jaléngˈˋ dseaˋ dséeˈ˜ jo̱guɨ e nijmóˆnaaˈ jaléˈˋ e li˜ jo̱guɨ jaléˈˋ e quɨ́ɨˈ˜naaˈ jmɨɨ˜ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ Jó̱o̱ˈˋ Jesús i̱ güeangˈˆ do.

Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ lanab lɨ́ɨˊ júuˆ quiáˈˉ i̱ dseaˋ apóoˆ do e caféiñˈˋ Fidiéeˇ ie˜ jo̱.

31 Jo̱ mɨ˜ catóˈˊ féngˈˊ i̱ dseaˋ apóoˆ do Fidiéeˇ, dsifɨˊ ladob cajléˉ fɨˊ lɨ˜ sɨseángˈˊ lajɨɨiñˈˋ do. Jo̱ Jmɨguíˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ eáamˊ jmɨcó̱o̱ˈ˜ quiáˈrˉ lajɨɨiñˋ e laco̱ˈ guiarˊ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ fɨɨˋ e jaˋ ˈgóˈrˋ jí̱i̱ˈ˜ capíˈˆ.

Jaléˈˋ e seaˋ quiáˈˉ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ɨˊ e røøbˋ quiáˈrˉ lajɨɨiñˋ

32 Jo̱ eáamˊ fɨ́ɨngˊ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ røøbˋ dseángˈˉ sɨ́ɨiñˋ jo̱guɨ røøbˋ éerˋ lajaléiñˈˋ do. Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaaiñˈˋ do jaˋ jmóorˋ e lají̱i̱ˈ˜ e seaˋ quiáˈrˉ lɨ́ɨˊ quiáˈrˉ yaaiñ˜, co̱ˈ jaléˈˋ e jo̱ røøbˋ quiáˈrˉ lajɨɨiñˋ. 33 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ apóoˆ do eáangˊguɨ nɨseaˋ bíˋ quiáˈrˉ e guiarˊ júuˆ quiáˈˉ jial mɨ˜ cají̱ˈˊtu̱ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ; jo̱guɨ Fidiéeˇ eáamˊ jmɨcó̱o̱ˈr˜ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ do có̱o̱ˈ˜ güeaˈˆ quiáˈrˉ. 34 Jo̱ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ do seaˋbaˈ e ˈnérˉ, co̱ˈ jaléngˈˋ i̱ óoˋ uǿˉ o̱si ˈnʉr˜ é, jo̱baˈ ˈnɨ́ɨˋbre e jo̱, jo̱ e cuuˉ e lɨˈrˋ do fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ apóoˆ dob ngɨ́ɨiñˋ. 35 Jo̱ íˋguɨb nijméˉ jmáˈˉjiʉ lajeeˇ lajɨɨiñˈˋ do lɨ́ˈˆ jialco̱ˈ li˜ lɨ́ɨˊ quiáˈrˉ lajaangˋ lajaamˋbre. 36 Jo̱ lajo̱b cajo̱ cajméeˋ jaangˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ levita i̱ siiˋ Séˆ i̱ niseengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Chipre. Jo̱ i̱ dseaˋ íˋ calɨsírˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ apóoˆ do Bernabé, e guǿngˈˋ dseaˋ i̱ jmɨcó̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ rúngˈˋ; 37 jo̱ i̱ dseañʉˈˋ la niˈóoˋbre co̱o̱ˋ uǿˉ, jo̱ caˈnɨ́ɨˋbreˈ do, jo̱ e cuuˉ e calɨ́ˈrˉ quiáˈˉ e uǿˉ e caˈnɨ́ɨrˋ do, fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ apóoˆ dob caguiarˊ lajɨˋ.

Peter and John Before the Sanhedrin

The priests and the captain of the temple guard(A) and the Sadducees(B) came up to Peter and John while they were speaking to the people. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.(C) They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail(D) until the next day. But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew(E) to about five thousand.

The next day the rulers,(F) the elders and the teachers of the law met in Jerusalem. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas,(G) John, Alexander and others of the high priest’s family. They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

Then Peter, filled with the Holy Spirit,(H) said to them: “Rulers and elders of the people!(I) If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame(J) and are being asked how he was healed, 10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth,(K) whom you crucified but whom God raised from the dead,(L) that this man stands before you healed. 11 Jesus is

“‘the stone you builders rejected,
    which has become the cornerstone.’[a](M)

12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”(N)

13 When they saw the courage of Peter and John(O) and realized that they were unschooled, ordinary men,(P) they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.(Q) 14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. 15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin(R) and then conferred together. 16 “What are we going to do with these men?”(S) they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign,(T) and we cannot deny it. 17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”

18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.(U) 19 But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him?(V) You be the judges! 20 As for us, we cannot help speaking(W) about what we have seen and heard.”(X)

21 After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people(Y) were praising God(Z) for what had happened. 22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.

The Believers Pray

23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them. 24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God.(AA) “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.(AB) 25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:(AC)

“‘Why do the nations rage
    and the peoples plot in vain?
26 The kings of the earth rise up
    and the rulers band together
against the Lord
    and against his anointed one.[b][c](AD)

27 Indeed Herod(AE) and Pontius Pilate(AF) met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus,(AG) whom you anointed. 28 They did what your power and will had decided beforehand should happen.(AH) 29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.(AI) 30 Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders(AJ) through the name of your holy servant Jesus.”(AK)

31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken.(AL) And they were all filled with the Holy Spirit(AM) and spoke the word of God(AN) boldly.(AO)

The Believers Share Their Possessions

32 All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.(AP) 33 With great power the apostles continued to testify(AQ) to the resurrection(AR) of the Lord Jesus. And God’s grace(AS) was so powerfully at work in them all 34 that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them,(AT) brought the money from the sales 35 and put it at the apostles’ feet,(AU) and it was distributed to anyone who had need.(AV)

36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas(AW) (which means “son of encouragement”), 37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles’ feet.(AX)

Footnotes

  1. Acts 4:11 Psalm 118:22
  2. Acts 4:26 That is, Messiah or Christ
  3. Acts 4:26 Psalm 2:1,2