Add parallel Print Page Options

Jesúsbingˈ i̱ ˈnéˉ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiˈ

12  Jo̱ co̱ˈ fɨ́ɨmˊ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ i̱ nɨcalɨséngˋ ie˜ malɨˈˋ do tíiˊ nir˜ fɨˊ quiniˇnaaˈ lana jial dseángˈˉ jáˈˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ e carˋ ngocángˋ dsíirˊ, jo̱baˈ jneaa˜aaˈ lanaguɨ ˈnéˉ e nisée˜naaˈ cabˈˊ jaléˈˋ e jaˋ dseengˋ e jmóoˋ jí̱i̱ˊ quíˉiiˈ jo̱guɨ jaléˈˋ dseeˉ e jnɨ́ɨngˊ quíˉiiˈ e jaˋ cuøˊ fɨˊ e nijmóˆnaaˈ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ ˈnéˉ e nijmɨˈúungˋnaaˈ e teáˋguɨ nisíngˈˉnaaˈ lají̱i̱ˈ˜ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nité̱e̱ˉnaaˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ e nijméˉ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ, e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ caˈéeˋ Jesús, lajo̱b ˈnéˉ quié̱ˆnaaˈ cuente e niˈeeˉnaaˈ cajo̱, co̱ˈ laˈeáangˊ dseaˋ dobingˈ canaangˋ e jáˈˉ lɨ́ɨˋnaaˈ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ laˈeáangˊ íbˋ cajo̱ i̱ jmiˈiéˈˋ e laco̱ˈ sɨˈíˆ e jáˈˉ lɨ́ɨˋnaaˈ do. Jo̱ Jesús jaˋ caquɨ́ɨiñˈˉ tu̱caiñˈˊ mɨ˜ caˈíñˈˋ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ lajeeˇ e catáiñˉ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ nañiˊ faˈ e eáamˊ gaˋ fɨˈɨˈˋ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ júungˉ fɨˊ jo̱. Co̱ˈ nɨñiˊbre e mɨ˜ ningɨ́ˋ e niˈíñˈˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱, eáamˊ guiʉ́ˉ niˈuíingˉ quiáˈrˉ; jo̱ e jábˈˉ, lajo̱b calɨ́ˉ, co̱ˈ lana dob nɨguiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ˈˆ lɨˊ dséeˊ laco̱ˈ guiing˜ Tiquiáˈrˆ Fidiéeˇ.

Jo̱ uíiˈ˜ jo̱baˈ íiˋ óoˊnaˈ jaléˈˋ e guiʉ́ˉ e cajméeˋ Jesús lajeeˇ e gaˋ cajmeángˈˋ jaléngˈˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ írˋ, jo̱ uíiˈ˜ jo̱baˈ jaˋ ˈnéˉ faˈ e nijmɨfɨ́ngˈˆ yaang˜naˈ o̱ˈguɨ faˈ e nijmɨtúngˆ áaˊnaˈ e teáangˉnaˈ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ˈr˜. Co̱ˈ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ mɨˊ calɨ́ɨngˋnaˈ faˈ e nɨcajúngˉnaˈ uíiˈ˜ e cuøˈˊnaˈ bíˋ yaang˜naˈ e jaˋ nijiúngˈˋnaˈ fɨˊ ni˜ dseeˉ. Jo̱guɨ ˈnéˉ e tó̱o̱bˋ áaˊnaˈ cajo̱ jaléˈˋ e cajíngˈˉ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈrˉ e sɨ́ˈrˋ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaˈ jó̱o̱rˊ, co̱ˈ lalab féˈrˋ fɨˊ ni˜ e jiˋ jo̱:

Jó̱o̱ˋo̱, jaˋ jmooˈˋ laanˈˋ mɨ˜ ɨ́ɨˋɨ ˈgooˋ quíiˈˉ,
o̱ˈguɨ jmɨtúngˆ oˈˊ cajo̱ mɨ˜ jíinˆn ˈnʉˋ.
Co̱ˈ ɨ́ɨbˋ jnea˜ ˈgooˋ quiáˈˉ i̱ dseaˋ i̱ ˈneáanˋn,
jo̱guɨ røøbˋ quidsiiˉ íˈˋ cajo̱ quiáˈˉ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˋo̱.

Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e niˈíimˈ˜baˈ lají̱i̱ˈ˜ e ˈgooˋ e ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baˈ dseaˋ do nito̱ˈˋ fɨ́ɨmˋbre ˈnʉ́ˈˋ e lɨ́ɨngˊnaˈ jó̱o̱rˊ; co̱ˈ jaˋ jiéˈˋ lɨ˜ seengˋ jaangˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ i̱ jaˋ ɨ́ɨˋ tiquiáˈˆ ˈgooˋ. Co̱ˈ song Fidiéeˇ jaˋ ɨ́ɨrˋ ˈgooˋ quíiˉnaˈ mɨ˜ ˈnéˉ lajo̱ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jmóorˋ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ jó̱o̱rˊ, jo̱baˈ cuǿøngˋ feˇeeˈ jóng e jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ lɨ́ɨngˊnaˈ dseángˈˉ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ jóng. Co̱ˈ ie˜ lamɨ˜ jiuung˜naaˈ do, ɨ́ɨbˋ tiquíˆiiˈ ˈgooˋ quíˉiiˈ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ, jo̱baˈ jmɨˈgooˉbaaˈre. Jo̱ eáangˊguɨb ˈnéˉ e nijmɨˈgooˉnaaˈ Tiquíˆiiˈ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ mɨ˜ ɨ́ɨrˋ ˈgooˋ quíˉiiˈ, jo̱ lajo̱baˈ nilíˈˋnaaˈ e nilɨse̱e̱ˉnaaˈ cøøngˋ có̱o̱ˈr˜ lata˜. 10 Jo̱ lajeeˇ e seengˉteáaˈ fɨˊ jmɨgüíˋ la, ɨ́ɨbˋ tiquíˆiiˈ ˈgooˋ cajo̱ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ e ɨˊ dsíirˊ e guiʉ́ˉguɨ quíˉiiˈ. Dsʉˈ Fidiéeˇguɨ ɨ́ɨˋbre ˈgooˋ quíˉiiˈ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nilɨˈíingˆ ta˜ quíˉiiˈ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱ lajo̱baˈ niˈuíingˉnaaˈ dseángˈˉ dseaˋ guiúngˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ lɨ́ɨiñˊ ˈñiaˈrˊ. 11 Dsʉˈ e jáˈˉ, jaˋ cuøˊ e iáangˋ dsiˋnaaˈ dseángˈˉ ladsifɨˊ mɨ˜ ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ ˈgooˋ quíˉiiˈ, co̱ˈ huɨ́ɨmˊjiʉ lɨ́ɨˊ lajeeˇ jo̱; jo̱ dsʉˈ song niˈíingˈ˜naaˈ e jo̱ e jaˋ séeˈ˜naaˈ dseeˉ, jo̱baˈ guiʉ́bˉ niˈuíingˉ quíˉiiˈ jóng, co̱ˈ lajo̱baˈ e niñíingˋnaaˈ e nilɨse̱e̱ˉnaaˈ juguiʉ́ˉ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ e jmooˉnaaˈ lají̱i̱ˈ˜ e iing˜ dseaˋ do.

Dseáamˈ˜ mɨ˜ jaˋ iing˜ dseaˋ núrˉ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ

12 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, cuǿøˈ˜guɨ bíˋ yaang˜naˈ e laco̱ˈ jaˋ nilɨtúngˉ áaˊnaˈ mɨ˜ ɨˊ óoˊnaˈ e eáamˊ huɨ́ɨngˊ lají̱i̱ˈ˜ e fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨteáangˉnaˈ, 13 jo̱guɨ jmɨˈúungˋnaˈ e teáˋguɨ nisíngˈˉnaˈ e fɨˊ jo̱, jo̱ lajo̱baˈ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ˈ˜naˈ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ rúngˈˋnaˈ i̱ jaˋ ˈgooˋ teáangˉ teáˋ e fɨˊ guiʉ́ˉ jo̱ e laco̱ˈ teáˋguɨ nisíñˈˉ fɨˊ jo̱.

14 Jo̱ jmɨˈúungˋnaˈ e seengˋnaˈ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ rúngˈˋnaˈ, jo̱guɨ jmɨˈúungˋnaˈ cajo̱ e laco̱ˈ jaˋ nijiúngˈˋnaˈ fɨˊ ni˜ dseeˉ, co̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ lɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ song jaˋ niˈnángˋ ˈñiaˈrˊ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ. 15 Jo̱ jmɨˈúungˋnaˈ lajaléngˈˋnaˈ e laco̱ˈ jaˋ nitʉ́ˆnaˈ lají̱i̱ˈ˜ e guiʉ́ˉ e ngɨ́ɨngˋnaˈ quiáˈˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jaˋ cuøˈˊ fɨˊ yaang˜naˈ cajo̱ faˈ e nijméeˆnaˈ guíingˉnaˈ uii˜ quiáˈˆ jaléngˈˋ dseaˋ rúngˈˋnaˈ, co̱ˈ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaˈ e nɨlɨ́ɨngˊnaˈ co̱o̱ˋ onuuˋ e guíiˉ; co̱ˈ fɨng lɨ́ɨngˊnaˈ lajo̱, jo̱baˈ dseáamˈ˜ e niˈlee˜naˈ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ rúngˈˋnaˈ jo̱guɨ e nidsicuángˋguɨ dseeˉ quíiˉnaˈ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ. 16 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ ˈnʉ́ˈˋ jie˜ mɨˊ ˈlee˜naˈ e nigüɨ́ngˋnaˈ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ i̱ o̱ˈ quíiˉnaˈ, jo̱guɨ jie˜ mɨˊ jmooˋnaˈ e jaˋ nijmɨˈgooˋnaˈ lají̱i̱ˈ˜ ta˜ quiʉˈˊ Fidiéeˇ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ cajméeˋ jaangˋ dseañʉˈˋ i̱ calɨsíˋ Esaú ie˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ jaˋ cajmɨˈgórˋ lají̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨiñˉ quiáˈˉ Fidiéeˇ; co̱ˈ i̱ dseañʉˈˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ sɨñʉʉˆ laˈuii˜ quiáˈˉ tiquiáˈrˆ, jo̱ dsʉˈ catʉ́ˋbre e lɨ́ɨiñˊ lajo̱ ie˜ lamɨ˜ casiúiñˉ co̱o̱ˋ huɨ̱́ɨ̱ˊ e a˜ jmiñiˇ. 17 Jo̱ ñíbˆ ˈnʉ́ˈˋ guiʉ́ˉ e mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, mɨ˜ calɨˈiing˜ tiquiáˈrˆ e nicuǿˈˉreiñˈ lají̱i̱ˈ˜ e catɨ́ɨiñˈˉ do dsʉˈ uíiˈ˜ e lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱rˊ laˈuii˜, dsʉˈ jaˋ caquɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ faˈ e caˈíngˈˋguɨr e jo̱, co̱ˈ catʉ́ˋbre e lɨ́ɨiñˊ lajo̱ lají̱i̱ˈ˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ; jo̱ nañiˊ faˈ eáamˊ camɨrˊ jmɨˈeeˇ cartɨˊ caquiˈrˊ ie˜ jo̱, dsʉˈ joˋ e mɨ́ɨˊ calɨseáˋ quiáˈˉ lají̱i̱ˈ˜ e cajméerˋ do.

18 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jaˋ caguiquiéengˊnaˈ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ˈguɨ cajméeˋ dseaˋ áangˊ quíˉnaaˈ dseaˋ Israel ie˜ lamɨ˜ cangoquiéeiñˊ e fɨˊ tɨɨˉ móˈˋ Sinaí ie˜ lamɨ˜ cangɨ́ɨiñˋ e júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ Fidiéeˇ; co̱ˈ ie˜ jo̱ e fɨˊ jee˜ móˈˋ do uøøˋ niingˉ jɨˋ jo̱guɨ sɨbéˈˋ jníiˊ e nʉʉˋ sǿˈˋ jo̱guɨ e eáangˊ ɨ́ɨˋ guíˋ jo̱guɨ e quieˈˋ güɨˈñiሠcajo̱; 19 jo̱guɨ canúurˉ cajo̱ jial tíiˊ teáˋ caˈi̱i̱ˉ lúuˊ trompéˈˆ jo̱guɨ canúurˉ jial tíiˊ teáˋ canʉ́ˈˋ luu˜ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ canúuˉ luu˜ Fidiéeˇ ie˜ jo̱ camɨrˊ jmɨˈeeˇ e niquiúmˈˉ dseaˋ do lají̱i̱ˈ˜ e féˈrˋ do, 20 co̱ˈ ie˜ jo̱ dseángˈˉ eáamˊ cafǿngˈˊ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do mɨ˜ canúurˉ e caquiʉˈˊ Fidiéeˇ ta˜ lala: “Doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nisíˈˋ tɨɨˉ e fɨˊ móˈˋ la ˈnéˉ nijúumˉbre có̱o̱ˈ˜ layaang˜ cu̱u̱˜ o̱si có̱o̱ˈ˜ ñisʉ̱ˈˋ é, jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ doñiˊ faˈ jaangˋ jóˈˋ, lajo̱b ˈnéˉ líingˉneˈ cajo̱.” 21 Jo̱ dseángˈˉ eáamˊ cafǿngˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ áangˊ quíˉnaaˈ mɨ˜ cangárˉ jaléˈˋ e jo̱, co̱ˈ jɨˋguɨ cartɨˊ Moi˜ cajíñˈˉ ie˜ jo̱ e ˈgóˈrˋ cartɨˊ jléeiñˋ.

22 Jo̱ dsʉˈ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ calɨ́ngˉnaˈ lajo̱, co̱ˈ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaˈ e nigüɨquiéengˊnaˈ dseángˈˉ condséeˊ e fɨˊ yʉ́ˈˆ móˈˋ Sión fɨˊ dseángˈˉ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱ e fɨˊ jo̱b lɨ˜ siiˋ Jerusalén ˈmɨ́ɨˉ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ sɨseángˈˊ i̱ ˈleáangˉ ángeles i̱ jmiféngˈˊ Fidiéeˇ. 23 Jo̱guɨ lana nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaˈ e niseángˈˊnaˈ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ calɨséngˋ ie˜ malɨɨ˜guɨ do jo̱ i̱ nɨtaang˜ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ. Jo̱guɨ cajo̱ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaˈ e nigüɨquiéengˊnaˈ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ i̱ quidsiˊ íˈˋ laco̱ˈ catɨ́ɨngˉ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱guɨ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaˈ e niseángˈˊnaˈ co̱lɨɨng˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ jmɨguíˋ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ nɨcaláangˉ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈˆ, jo̱ lana nɨlɨ́ɨiñˊ dseángˈˉ laco̱ˈ iing˜ Fidiéeˇ e lɨ́ɨiñˊ. 24 Jo̱ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaˈ cajo̱ e cuǿøngˋ e niguilíingˋnaˈ dseángˈˉ condséeˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nɨguiing˜ Jesús lana, i̱ dseaˋ i̱ caneáaˊ e fɨˊ jo̱. Jo̱guɨ íbˋ dseaˋ cajo̱ i̱ cacuøˊ jmɨˈøøngˉ e laco̱ˈ seaˋ fɨˊ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ lana e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ tɨguaˇ e ˈmɨ́ɨˉ e cacuøˊ Fidiéeˇ; co̱ˈ e jmɨˈøøngˉ Jesús do eáangˊguɨ laniingˉ laco̱ˈguɨ e jmɨˈøøngˉ Abel i̱ calɨséngˋ ie˜ malɨɨ˜guɨ do.

25 Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e contøømˉ ˈnéˉ ñiing˜ óoˊnaˈ e nijméeˆnaˈ nʉ́ʉˈ˜naˈ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e sɨ́ˈˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaˈ, dsʉco̱ˈ ne˜baaˈ e ie˜ malɨɨ˜guɨ do jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ calɨnʉ́ʉˈ˜ júuˆ quiáˈrˉ jaˋ caláaiñˉ jee˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ. Jo̱guɨ jneaa˜aaˈ eáangˊguɨb jaˋ quɨ́ɨˈ˜naaˈ jmɨɨ˜ faˈ e nileángˋnaaˈ jee˜ jaléˈˋ iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaˈ song nijmóˆnaaˈ laangˋnaaˈ lají̱i̱ˈ˜ e júuˆ e sɨ́ˈˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaˈ e cangɨ́ɨiñˋ có̱o̱ˈ˜ Jó̱o̱rˊ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la e jáaˊ tɨˊ ñifɨ́ˉ. 26 Jo̱ ie˜ malɨɨ˜ do e luu˜ Fidiéeˇ do cajméeˋ e cajléˉ guóoˈ˜ uǿˉ fɨˊ móˈˋ Sinaí, dsʉˈ lanaguɨ jíngˈˉ Fidiéeˇ e o̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ guóoˈ˜ uǿˉ nijmérˉ e nijléˉtu̱, co̱ˈ la quie̱ˊ tɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíbˋ nijmérˉ e nijléˉ. 27 Jo̱ mɨ˜ féˈˋ Fidiéeˇ e nijmérˉ e jo̱ caléˈˋ catú̱ˉ, jo̱baˈ nɨñiˊ dseaˋ e niˈíimˉ dseaˋ do jaléˈˋ e cajméerˋ mɨ˜ caguiaˊ uiiñ˜ jmɨgüíˋ, jo̱ niséˉguɨr fɨˊ jmɨgüíˋ la lají̱i̱ˈ˜ e jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ e niˈíingˉ. 28 Jo̱ jaˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ faˈ e niˈíingˉ e Fidiéeˇ quie̱rˊ nifɨˊ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈrˉ, jo̱baˈ lana ˈnéˉ nicuǿøˈ˜baaˈ guiˈmáangˈˇ dseaˋ do jo̱guɨ e nijmiféngˈˊnaaˈr e ngocángˋ dsiˋnaaˈ jo̱guɨ e nijmɨˈgooˉnaaˈr e nijmóˆooˈ jmangˈˉ jaléˈˋ e tɨˊ dsíirˊ. 29 Jo̱baˈ majméˆnaaˈ lajo̱, co̱ˈ Fidiéeˇ quíˉiiˈ lɨ́ɨiñˊ lafaˈ co̱o̱ˋ jɨˋ e íingˉ conguiaˊ lajaléˈˋ.

12 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run(A) with perseverance(B) the race marked out for us, fixing our eyes on Jesus,(C) the pioneer(D) and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross,(E) scorning its shame,(F) and sat down at the right hand of the throne of God.(G) Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary(H) and lose heart.

God Disciplines His Children

In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.(I) And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,

“My son, do not make light of the Lord’s discipline,
    and do not lose heart(J) when he rebukes you,
because the Lord disciplines the one he loves,(K)
    and he chastens everyone he accepts as his son.”[a](L)

Endure hardship as discipline; God is treating you as his children.(M) For what children are not disciplined by their father? If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline(N)—then you are not legitimate, not true sons and daughters at all. Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits(O) and live!(P) 10 They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.(Q) 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace(R) for those who have been trained by it.

12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.(S) 13 “Make level paths for your feet,”[b](T) so that the lame may not be disabled, but rather healed.(U)

Warning and Encouragement

14 Make every effort to live in peace with everyone(V) and to be holy;(W) without holiness no one will see the Lord.(X) 15 See to it that no one falls short of the grace of God(Y) and that no bitter root(Z) grows up to cause trouble and defile many. 16 See that no one is sexually immoral,(AA) or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.(AB) 17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears,(AC) he could not change what he had done.

The Mountain of Fear and the Mountain of Joy

18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;(AD) 19 to a trumpet blast(AE) or to such a voice speaking words(AF) that those who heard it begged that no further word be spoken to them,(AG) 20 because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”[c](AH) 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”[d](AI)

22 But you have come to Mount Zion,(AJ) to the city(AK) of the living God,(AL) the heavenly Jerusalem.(AM) You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, 23 to the church of the firstborn,(AN) whose names are written in heaven.(AO) You have come to God, the Judge of all,(AP) to the spirits of the righteous made perfect,(AQ) 24 to Jesus the mediator(AR) of a new covenant, and to the sprinkled blood(AS) that speaks a better word than the blood of Abel.(AT)

25 See to it that you do not refuse(AU) him who speaks.(AV) If they did not escape when they refused him who warned(AW) them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?(AX) 26 At that time his voice shook the earth,(AY) but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”[e](AZ) 27 The words “once more” indicate the removing of what can be shaken(BA)—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.

28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken,(BB) let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,(BC) 29 for our “God is a consuming fire.”[f](BD)

Footnotes

  1. Hebrews 12:6 Prov. 3:11,12 (see Septuagint)
  2. Hebrews 12:13 Prov. 4:26
  3. Hebrews 12:20 Exodus 19:12,13
  4. Hebrews 12:21 See Deut. 9:19.
  5. Hebrews 12:26 Haggai 2:6
  6. Hebrews 12:29 Deut. 4:24

12 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.

And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

29 For our God is a consuming fire.