Add parallel Print Page Options

Yaltzen tiˈj tneel trat tuˈn Dios cyuya xjal at ttxoˈlan ti tten tuˈn cynaˈn xjal Dios. Bix tuˈntzen cynaˈn Dios, at jun nintzaj xjan tja Dios cyxol. Bix tuj nintzaj tja Dios at caˈba cwart. Tneel cwart Xjan tbi. Bix tcab cwart maa t‑xeeˈ Masxsen Xjan tbi. Tujtzen tneel cwart at jun jawnex tcublel ten luz bix jun jawnex mes tcublel ten xjan pan. Cyxoltzen jcaˈba cwart at jun nintzaj xbalen tcuˈx cyxol. Tujxe tzunj xbalen te cwart Masxsen Xjan jatztzen e tena Dios. Tiˈjxetzen xbalen tcwaˈ jun altar te oro te patbil incienso te Dios. Bix tujtzen cwart mas xjan tocxe jun nintzaj caxa oro ttxˈotxˈel. Tujxetzen caxa tcuˈxa jun xara. Tujtzen xara tcuˈxa jun txab jpan e tzaj ttz̈iten Dios cye aj Israel tej cynajan tuj tzkij txˈotxˈ. Bix juˈx tcuˈx tuj caxa tbardón Aarón j‑otk tzaj xulen bix j‑otk tzaj xmacalin. Bix juˈx kej caˈba pisar te xak tcuˈx tuj caxa jaaˈ tzˈiˈbena jlaaj tcawbil Dios. Bix tcub twiˈ caxa at caˈba techel jun wik querubín cybi, bix liyˈpuˈn cyxiicyˈ twiˈ caxa jaaˈ e tnajsa Dios cyil xjal. Pero ya ktzkiˈntl ttxoˈlan te nejl tuj tja Dios. Mintiiˈ amleˈn tuˈn woc tena kbalte mastl cyey ti tten.

Kane cykilcake binne juˈwa tuj tja Dios, ocx ke pala jaca kˈij tuj xjan tneel cwart tuˈn tbint cyaakˈen tuj. Yaltzen tej xjanxsen cwart tujxe xbalen, nuk ja mas nintzaj pala ocx tuj, bix nuk jun maj jaca jnabkˈi, bix mlay tzˈocxxin ka mintiiˈ tz̈iyˈ kˈiˈn tuˈnxin. Tejtzen tocxxin tuj, bix e xiˈ ttz̈itenxin tz̈iyˈ te alimaj twiˈ caxa te chojbil jtexin til bix xsunj cye niyˈtl xjal. Cyuya ja lu, jatzen Espíritu Santo nkˈonte tumel ke ka najbenx tneel cwart, cykilca xjal mintiiˈ toquel tuj cwart xjanxsen jaaˈ e ten Dios. Ja tzunj lu nkˈumente katzen kˈiˈnx cyreligión xjal cyuˈn te ootxa tuˈn cypon tuya Dios, mlay chi pon. Bix ja tzunj lu tzin techlaˈn te ke ti nbaj jaˈlewe. At‑x xjal nxiˈ cyoyen chojbil cyil te Dios, bix at‑x xjal tzin cynimanx cycostumbre n‑el cytxjoˈn cykˈab te jun cynimbil tuj cyley, pero min tzˈajben te txˈajbil tuj cyanem, 10 cuma ka ntxjon jun xjal tiˈj tisenj tten tuˈn, nuk tiˈ t‑xumlalxin n‑el ttxjoˈnxin, yaaˈn tuj tanemxin. Max cyaj tanemxin tisex tten. Juˈx te cykil oybil, waabjle, cˈaˈpjle, bix cykiltl costumbre at, nuk techlal. Mintiiˈ n‑oc tbinchen tiˈ cyanem xjal. Ajben nuk te techel joocˈtzen n‑ul mero jaxxix.

11 Bix o tzul jaxxix. O tzul jun acˈaj ti tten tuˈn ktxjet, jaj jxin Scyˈoˈn tuˈn Dios. Bix ja tzunxin te nintzaj pala tiˈj tbanel at tulel. Cxeˈl nkˈumena cyey tiˈj acˈaj o tzul tuˈn ktxjet te junx maj. Tisenj nintzaj pala cyxol judío iyˈ ajx tuj tneel cwart tuj tja Dios tuˈn tocpan maa t‑xeeˈ jaaˈ e ten Dios, juˈxsente Jesús nuk iyˈ ajx cykilca bix o pon tuya Dios, pero yaaˈn tuj jun lugar te twitz txˈotxˈ tbinche xjal, sino tuj jun mas jawnex lugar. 12 Bix yaaˈn ocpanxin twitz Dios tuya tz̈iyˈ te chiva bix te wacẍ neeˈ tisenj cye nintzaj pala n‑ocpan cyuˈn, sino tuya texte ttz̈qˈuel. Bix yaaˈn chˈima maj ocxin tuya Dios, tisen kej te twitz txˈotxˈ, sino nuk jun maj, tuˈntzen tlokˈontexin ejooˈ tuj tkˈab il te junx maj. 13 Nejl, tej toc tz̈itet ttz̈qˈuel chiva bix ttz̈qˈuel toro cyiˈj xjal, ajben tuˈn tchewset cyil xjal, pero nuk te techel. Bix tej toc tz̈itet cyiˈj xjal ttzaˈl neeˈ wacẍ otk baj patet twiˈ xjan altar, ajben te txˈajbil ttzˈilel jun xjal tej toc tmocoˈn jun anem, pero nuk te techel. 14 Katzen ajben cytz̈qˈuel alimaj cye xjal nejl te txˈajbil cye xjal, yaltzen jaˈlewe mas jawnex tipemal ttz̈qˈuel Jscyˈoˈn tuˈn Dios te txˈajbil ke. Mas tipemal ttz̈qˈuel Jesús te chojbil il, cuma e xiˈ tkˈoˈnxin te Dios jun tchunkˈlalxin te junx maj, bix cuma mintiiˈ tilxin. Jatzen ttz̈qˈuel Jesús ntxjonte knaabl tuˈn jiquen taˈ knaabl, bix tuˈntzen kajben te Dios Iˈtzxix twitzj tej kajben tuj ley ootxa ya cyimnen taˈ.

15 Tuˈntzen tcyimlen Jesús, o chjeten niyˈ tikˈch cyil xjal e baj bint tuj tcwent tneel trat te Dios ootxa, bix tuˈn tcyimlenxin otzen cyaj jun cyoclen tuˈn cyiikˈente chunkˈlal te junx maj tetzen cyej xjal tzin cybiˈn ntxcon Dios cyiˈj tuj acˈaj trat te Dios.

16 Pero at juntl tajbel tcyimlen Jesús. Tuˈntzen at tipen j‑acˈaj trat tuya Dios cyiˈ xjal, ilxix tiˈj tuˈn toc tz̈iyˈ tiˈj. Icxa tzunj cyxol xjal. Ojtzen tcyim jun xjal, ke tcwal ckˈilte cykab tuya jun tuˈl tyol cyman. 17 Pero at tumel kuya mlay kˈoj naj cye ka iˈtzx cyman. Ojxe tcyim cyman, bixsen tcyjel cye tcwal. N‑eltzen kniyˈ tiˈj tuˈn at tipen jun tuˈl yol tiˈj tkab, il tiˈj ojxe tcyim binchal jtuˈl yol. Ka mixe jun cyim, mintiiˈ cykab tcwal. Juˈxsen tten tuya acˈaj trat tuya Dios cyiˈ xjal. Pero nuk tcyimlen Jesús baˈn el twitz Dios. Nuket min e cyim Jesús, mintetletiiˈ tipen j‑acˈaj trat Dios kiˈj, tuˈntzen kiikˈente jun kkab tuˈn Dios. 18 Ja lu nyeecˈan ke katzen mintiiˈ tz̈iyˈ, mintiiˈ chewsbil il, bix mintiiˈ tipen jun trat. Juˈ tzunj, tuˈn tcyaj bint tneel trat te Dios ootxa, oc tkˈoˈn Moisés tz̈iyˈ tiˈj. Il tiˈj e cyim jun alimaj te kˈol tipemal tneel trat nejl. 19 Cynaˈntztzen tej tkˈumente Moisés cykil tley Dios cye xjal, e tzaj tiiˈnxin jun tzbil hisopo tbi tuya jun ttxˈaka xbalen tlant carnel cyak tilbil, bix e cuˈx tmuˈnxin tuj ttz̈qˈuel wacẍ bix ttz̈qˈuel chiva smoˈn tuya aˈ, bixsen oc ttz̈itenxin tiˈj jaaˈ tzˈiˈbenc tley Dios twitz xak, bix juˈx oc ttz̈itenxin tz̈iyˈ cyiˈ xjal, 20 bix e xiˈ tkbaˈnxin cye xjal: “Ja tzunj tz̈iyˈ lu ncyaj kˈonte baˈn jtrat te Dios o cyaj cyuyey tuˈn t‑xiˈ cynimana,” tz̈i Moisés cye kxeˈchel tej tcyaj tneel trat te Dios cyuya xjal. 21 Juˈx tiˈj nintzaj tja Dios, oc ttz̈iten Moisés jtz̈iyˈ tiˈ tja Dios tuyax cykilca macbil najben tuj tja Dios cye pala tuˈn cyniman Dios.

Nuk tuˈn tcyamecy Cristo n‑el kil

22 N‑eltzen kniyˈ tiˈj tuˈnj ley te ootxa ilxix tiˈj tuˈn toc tz̈iyˈ tiˈj cykilcaj najben cye xjal tuˈn cynaˈn Dios, tetzen techel tuˈntzen sakxix twitz Dios. Tuj tley Moisés, ka mintiiˈ tz̈iyˈ oc tiˈj cykilca, min e tocsla Dios. Bix ka mintiiˈ tz̈iyˈ te chojbil il, min e cub najset il. 23 Jatzen tumel jniyˈ kej tikˈch ajben te cynaabl Dios il tiˈj tuˈn cytxjet twitz Dios tuya tz̈iyˈ. Pero ja lu nuk te techel tiˈj ti tten tuj cyaˈj tuˈn knaˈn Dios. Bix cykilj at tuj cyaˈj il tiˈj tuˈn ttxjet tuya jun wik chojbil mas baˈn twitz kej chojbil ajbenke te twitz txˈotxˈ. 24 Bix ja tzunj chojbil mas baˈn jatzen Jesús. Cuma Jscyˈoˈn tuˈn Dios min ocx texin tuj jun xjan jaaˈ binchaˈn nuk cyuˈn xjal, bix nuk jun techel tej jaxxix xjan jaaˈ at, sino juˈ o tzˈocx texin tuj cyaˈj. Jatztzen taˈxin twitz Dios te kanl xtalbil kiˈj. 25 Cyxol judío tuj tley Moisés, texe juun jnabkˈi tzˈoc jtneel pala tuj Masxsen Xjan cwart jaaˈ e tema Dios, tuˈntzen t‑xiˈ toyen tz̈iyˈ. Yal te Jesús, yaaˈn texe juun jnabkˈi n‑ocx twitz Dios, cuma junx maj o tzˈocx. Bix yaaˈn texin tisenj cyej nintzaj pala e xiˈ cyoyen tz̈iyˈ nuk te alimaj, sino tex ttz̈qˈuel. 26 Nukettzen il tiˈj texe juun jnabkˈi cxeˈl toyenxin ttz̈qˈuelxin te Dios, jaxittzele il tiˈj tuˈn tcyimxin jaca jnabkˈi jatxe titzˈjlen twitz txˈotxˈ. ¡Pero min! O pon baj twiˈ jtyem bix jley te ootxa, bix ma tzul jun acˈaj tyem. Jaˈlewe o tiikˈ Dios jun toybil te ttz̈qˈuel Tcwal junx maj bix te junx maj te chojbil cykil il.

27 Juˈtzen e cymaˈ Jesús jun maj. Bix jax juˈx jaca juun xjal il tiˈj tuˈn tcyim jun maj oj tpon tumel. Tetzen yaj, iltzen tiˈj tuˈn cyoc tuj cyeˈybil tuˈn Dios. 28 Pero te Jesús, min tzˈoctl texin tuj cyeˈybil, cuma ox tchojxin tuj castiwa tuˈn Dios tuˈn kil. Tneel maj tej tul Jesús, te chjolte cyil xjal. Pero oj tulxin juntl maj, yaaˈn te chjolte cyil xjal, sino te clolte cyej xjal nchi ayon tiˈjxin tuya cykil cycˈuˈj.

Worship in the Earthly Tabernacle

Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.(A) A tabernacle(B) was set up. In its first room were the lampstand(C) and the table(D) with its consecrated bread;(E) this was called the Holy Place.(F) Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,(G) which had the golden altar of incense(H) and the gold-covered ark of the covenant.(I) This ark contained the gold jar of manna,(J) Aaron’s staff that had budded,(K) and the stone tablets of the covenant.(L) Above the ark were the cherubim of the Glory,(M) overshadowing the atonement cover.(N) But we cannot discuss these things in detail now.

When everything had been arranged like this, the priests entered regularly(O) into the outer room to carry on their ministry. But only the high priest entered(P) the inner room,(Q) and that only once a year,(R) and never without blood,(S) which he offered for himself(T) and for the sins the people had committed in ignorance.(U) The Holy Spirit was showing(V) by this that the way(W) into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning. This is an illustration(X) for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered(Y) were not able to clear the conscience(Z) of the worshiper. 10 They are only a matter of food(AA) and drink(AB) and various ceremonial washings(AC)—external regulations(AD) applying until the time of the new order.

The Blood of Christ

11 But when Christ came as high priest(AE) of the good things that are now already here,[a](AF) he went through the greater and more perfect tabernacle(AG) that is not made with human hands,(AH) that is to say, is not a part of this creation. 12 He did not enter by means of the blood of goats and calves;(AI) but he entered the Most Holy Place(AJ) once for all(AK) by his own blood,(AL) thus obtaining[b] eternal redemption. 13 The blood of goats and bulls(AM) and the ashes of a heifer(AN) sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean. 14 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit(AO) offered himself(AP) unblemished to God, cleanse our consciences(AQ) from acts that lead to death,[c](AR) so that we may serve the living God!(AS)

15 For this reason Christ is the mediator(AT) of a new covenant,(AU) that those who are called(AV) may receive the promised(AW) eternal inheritance(AX)—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.(AY)

16 In the case of a will,[d] it is necessary to prove the death of the one who made it, 17 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living. 18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.(AZ) 19 When Moses had proclaimed(BA) every command of the law to all the people, he took the blood of calves,(BB) together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.(BC) 20 He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”[e](BD) 21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. 22 In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood,(BE) and without the shedding of blood there is no forgiveness.(BF)

23 It was necessary, then, for the copies(BG) of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one;(BH) he entered heaven itself,(BI) now to appear for us in God’s presence.(BJ) 25 Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place(BK) every year with blood that is not his own.(BL) 26 Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world.(BM) But he has appeared(BN) once for all(BO) at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.(BP) 27 Just as people are destined to die once,(BQ) and after that to face judgment,(BR) 28 so Christ was sacrificed once(BS) to take away the sins of many; and he will appear a second time,(BT) not to bear sin,(BU) but to bring salvation(BV) to those who are waiting for him.(BW)

Footnotes

  1. Hebrews 9:11 Some early manuscripts are to come
  2. Hebrews 9:12 Or blood, having obtained
  3. Hebrews 9:14 Or from useless rituals
  4. Hebrews 9:16 Same Greek word as covenant; also in verse 17
  5. Hebrews 9:20 Exodus 24:8