Add parallel Print Page Options

Tisen nejl, juˈx jaˈlewe, lux tyol Dios tcyajsen kuyawe tuˈn kocx tuj ajlabl tuyaxin. Juˈ tzunj cˈoquelxix kcˈuˈj tiˈj tuˈntzen mi nuket jun kxol cyaj tuˈn miˈn tzˈocx tuj ja ajlabla. Ke, o tzˈoc kbiˈn tyol Dios te coˈpl ke, tisen ke kxeˈchel ootxa oc cybiˈn tyol Dios. Pero min ajben cye, cuma nuk oc cybiˈn bix min e cyocsla. Nuket e cyocsla, ajbentzenle cye. Pero ejooˈtzen o kocsla jyol te coˈpbil, ejooˈ tzunja ko oquex tuj jun ajlabl tuya Dios, cuma jax at jun ajlabl ke laˈ alcye jun kˈij. Ja tzunj ajlabl nbyan tuj tyol Dios tej ttz̈i Dios cyjulu: “E tzaj nkˈoja cyiˈj xjal min e cybi nyol, bix e xiˈ nkbaˈn cye jaxxix tuˈn miˈn chi oc tuj ajlabl wuyena,” tz̈i Dios. Ja tzunj yol lu nyeecˈante ya at jun ajlabl te Dios nejl biˈx e baj bint jatxe te tbaj bint twitz txˈotxˈ. Tiˈj tej tajlan Dios, tzin tkbaˈn tuj tyol Dios cyjulu: “E ke tcˈuˈj Dios bix ajlanxin te twuukan kˈij tbinlen cykilca taakˈenxin,” tz̈i tyol Dios. Bix cyiˈj xjal min cyocsla tuˈn cypon tuj ajlabl tuya Dios, tzin tkbaˈn tuj tyol Dios cyjulu: “Miˈn chi octz ajlal wuyena kej xjal n‑el cyiiqˈuen,” tz̈i Dios tuj tyol.

Entonces e bint tuˈn Dios tuˈn cypon xjal tuj ajlabl tuyaxin. Pero tuj tneel kej oc ebinte tej ttxconte Dios cyiˈj tuˈn cypon, min e ponke tuˈn tel‑len cyxooˈn tyolxin. Juˈ tzunj at‑x tuˈn cypon xjal tuj ajlabl lu, bix at tumel kuya lux Dios ntxcon kiˈj tuˈn kpon tuyaxin. N‑el kniyˈ tiˈj lux baˈn kocx tuj ajlabl tuya Dios, cuma tz̈i tyol Dios tuˈn kpon jaˈlewe. Jyol jaˈlewe e tkba Dios tuˈn David, e tkˈumexin nim jnabkˈi mas yaj twitzj tneel maj e tzaj tkˈoˈnxin jun kˈij tuˈn cypon xjal tuyaxin. E tkba David tuˈn Dios ja yol lu ya ma kbaˈj: “Jaˈlewe, ka cybiˈy jtzin tkbaˈn Dios, miˈn tzˈel cyiiqˈuena tyolxin,” tz̈i David. Juˈ tzunj miˈn cub cybisena ka jaj txˈotxˈ te Canaán ajlabl e tkba Dios tuˈn cypon tuj. Canaán nuk jun techel ti tten tuˈn kpon tuj juntl ajlabl. Nukettzen ja Canaán mancˈbil najbil te ajlabl, minttzenle e tkba Dios mas yaj tiˈj jun kˈij tuˈn cypon xjal tuj ajlabl tuyaxin. Tiˈj tzunj yol lu qˈuelele kniyˈ tiˈj yaaˈn Canaán jaj ajlabl e tkba Dios, sino at juntl ajlabl mas jawnex tuˈn kocx tuj. 10 Alcyej ocslal oj tcyim cˈoquex tuj ajlabl bix cweˈbel taakˈen, tisenj te Dios ajlan tej tbaj bint taakˈen. 11 Juˈ tzunj ilxix tiˈj tuˈn toc kcˈuˈj tiˈj tuˈn kpon tuj ajlabl tuya Dios, bix miˈn txiˈ kiiˈn cynaabl kej xjal el cyxooˈn tyol Dios bix min ocke tuya Dios.

12 Pero miˈntzen cub cybisena ka baˈnj nbint cyuˈna nuk tuya cytziy pero yaaˈn juˈ tuj cyanema, bix miˈn cub cybisena baˈn tuˈn tcub cyewena ti niyˈ tuj cycˈuˈja tuj twitz Dios. Mlay tzˈoc cyyaˈna Dios. Te tyol Dios iˈtzxixte bix at tipemal. Tisen jun machet caˈba ttziiˈ bix binne ttziiˈ baˈn tocx tuj kxumlal, juˈtzen elpenina jtyol Dios baˈn tocx tuj kanem. Cˈoquex te cyeˈyel cykil niyˈ tuj kcˈuˈj, ka baˈn bix ka kaˈ. Jniyˈ tuj kcˈuˈj ẍbiˈk tuj twitz Dios. 13 Min‑al jun baˈn tcub ewen twitz Dios. Cykilca chicˈaj tuj twitz Dios. Bix twitz Dios kkˈaˈ jun kumel ti xbaj kbinche bix ti xbaj kbisen.

Ja Jesús nintzaj kpala

14 At juntl tumel. O pon Jesús, Tcwal Dios, tuj cyaˈj twitz Dios. Bix ja Jesús jatzen nintzaj kpalaj. Ojtzen kpon twitz Dios te kanel, attzen Tcwal Dios te kuya te onl ke. Jatzen kpala jnintzaj te junx maj. Jatzen yolel kiˈj twitz Dios. Juˈ tzunj, miˈn cyaj kcolen ja Jesús, bix miˈn cyaj kcolen kocslabl. 15 Jatzen yolel kiˈj twitz Dios, bix at jun tkˈakˈbil tcˈuˈjxin kiˈj, cuma n‑el tniyˈxin tiˈj ti tten j‑oj nko oc tuj niyˈbebl tuˈn il, cuma tej tten texin twitz txˈotxˈ tuya t‑xumlal, iyˈ texin twitz cykil niyˈbebl tuˈn il, pero min e cub tzˈakxin tuj il. 16 Juˈ tzunj, tuˈnxix cykil kcˈuˈj ko lkˈex twitz Dios jaaˈ ncawena, tuˈntzen kiikˈente t‑xtalbil Dios, bix tuˈntzen ktzaj tonenxin oj kniyˈbet tuˈn il.

A Sabbath-Rest for the People of God

Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.(A) For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed.[a](B) Now we who have believed enter that rest, just as God has said,

“So I declared on oath in my anger,
    ‘They shall never enter my rest.’”[b](C)

And yet his works have been finished since the creation of the world. For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”[c](D) And again in the passage above he says, “They shall never enter my rest.”(E)

Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience,(F) God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts.”[d](G)

For if Joshua had given them rest,(H) God would not have spoken(I) later about another day. There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God; 10 for anyone who enters God’s rest also rests from their works,[e](J) just as God did from his.(K) 11 Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.(L)

12 For the word of God(M) is alive(N) and active.(O) Sharper than any double-edged sword,(P) it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.(Q) 13 Nothing in all creation is hidden from God’s sight.(R) Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.

Jesus the Great High Priest

14 Therefore, since we have a great high priest(S) who has ascended into heaven,[f](T) Jesus the Son of God,(U) let us hold firmly to the faith we profess.(V) 15 For we do not have a high priest(W) who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are(X)—yet he did not sin.(Y) 16 Let us then approach(Z) God’s throne of grace with confidence,(AA) so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.

Footnotes

  1. Hebrews 4:2 Some manuscripts because those who heard did not combine it with faith
  2. Hebrews 4:3 Psalm 95:11; also in verse 5
  3. Hebrews 4:4 Gen. 2:2
  4. Hebrews 4:7 Psalm 95:7,8
  5. Hebrews 4:10 Or labor
  6. Hebrews 4:14 Greek has gone through the heavens