Add parallel Print Page Options

10  Li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés yal retalil li usilal talajeˈcha̱lk mokon. Saˈ li chakˈrab aˈan naxye nak teˈmayejak rajlal chihab aban moco riqˈuin ta li mayejac quiti̱cobresi̱c lix yuˈameb. Cui ta riqˈuin li mayejac ta̱e̱lk lix ma̱queb incˈaˈ raj chic nequeˈmayejac rajlal chihab. Abanan nequeˈrecˈa saˈ li ra̱meb nak toj cuan lix ma̱queb. Joˈcan nak incˈaˈ queˈxcanab li mayejac. Lix ya̱lal li mayejac nequeˈxba̱nu aˈan re xjulticanquil chiruheb nak toj cuanqueb xma̱c. Lix quiqˈuel li chiba̱t ut li toro incˈaˈ narisi li ma̱c. Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo, nak ac cha̱lc re saˈ ruchichˈochˈ, quixye re li Acuabej Dios:

La̱in ninnau nak la̱at incˈaˈ nacacuaj lix quiqˈuel li mayej xul. Incˈaˈ nacuulac cha̱cuu li cˈaˈak re ru chi mayejil. Joˈcan nak tina̱qˈue chi tzˈejcualocˈ.
Incˈaˈ nacuulac cha̱cuu li cˈatbil mayej chi moco li cˈaˈak re ru chi mayejil re risinquil li ma̱c.
Ut quinye: Cueˈquin, at Ka̱cuaˈ, tinba̱nu li nacacuaj joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chicuix.

Joˈcaˈin quixye li Cristo re li Dios: Incˈaˈ nacuulac cha̱cuu li cˈatbil mayej chi moco li cˈaˈak re ru chi mayejil re risinquil li ma̱c. Xelajeˈxba̱nu aˈin xban nak joˈcan tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab junxil. Quixye li a̱tin aˈin usta ac tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab nak teˈmayejak. Ut quixye ajcuiˈ: Cueˈquin, at Ka̱cuaˈ. Tinba̱nu li nacacuaj, chan. Joˈcan nak li Dios quirisi xcuanquil li mayejac xul ut chokˈ re̱kaj li mayej aˈan quixqˈue li Jesucristo chi ca̱mc chiru li cruz. 10 Li Jesucristo quixba̱nu li quiraj li Dios nak quixmayeja rib chiru li cruz. Jun sut ajcuiˈ quixmayeja rib, ut riqˈuin lix camic cuybil li kama̱c ut santobresinbilo. 11 Saˈ xya̱nkeb laj Israel, chixjunileb laj tij cuulaj cuulaj nequeˈmayejac ut li mayej aˈan incˈaˈ narisi li ma̱c. 12 Abanan li Jesucristo jun sut ajcuiˈ quixmayeja rib nak quicam re xcuybal xsachbal li ma̱c. Chirix aˈan co̱ saˈ choxa ut quicˈojla saˈ xnim ukˈ li Dios. 13 Ut aran yo̱ chiroybeninquil nak ta̱cuulak xkˈehil nak tixyekˈ saˈ rok eb li xicˈ nequeˈiloc re. 14 Xban nak jun sut ajcuiˈ quixmayeja rib li Jesucristo nak quicam chiru li cruz, ma̱cˈaˈ chic xma̱queb chiru li Dios li santobresinbileb. 15 Joˈcan ajcuiˈ li Santil Musikˈej naxchˈolob xya̱lal chiku nak aˈan tzˈakal ya̱l xban nak joˈcaˈin naxye saˈ li Santil Hu:

16 Aˈin li contrato tinqˈue reheb, chan li Dios. Ta̱cuulak xkˈehil nak tinqˈue lin chakˈrab saˈ lix cˈaˈuxeb ut tinqˈue ajcuiˈ saˈ li ra̱meb.

17 Ut quixye ajcuiˈ:
    Incˈaˈ chic ta̱nak saˈ inchˈo̱l lix ma̱queb chi moco lix ma̱usilaleb.

18 Joˈcan nak cui ac cuybil sachbil li kama̱c, ma̱cˈaˈ chic xcˈanjel li mayejac re risinquil li ma̱c.

Naru tocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios

19 Joˈcan utan ex herma̱n, anakcuan naru tocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios xban nak quihoyeˈ lix lokˈlaj quiqˈuel li Jesucristo nak quicam chiru li cruz saˈ kacˈabaˈ. 20 Riqˈuin lix camic li Jesucristo quixsach xcuanquil li tˈicr li quicuan saˈ li tabernáculo ut quixqˈue li acˈ naˈleb re xtaubal li junelic yuˈam ut anakcuan naru tocua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Dios. 21 Li Jesucristo, aˈan lix yucuaˈil aj tij chokˈ ke la̱o li ralal xcˈajol li Dios. 22 Joˈcan nak chikaqˈue kib rubel xcuanquil li Dios chi anchal kachˈo̱l ut chi ma̱cˈaˈak kaxiu xban nak nakecˈa nak ma̱cˈaˈ chic li kama̱c. Chˈajbil chic li ka̱m xban xquiqˈuel li Jesucristo ut cubsinbil chic kahaˈ. 23 Joˈcan nak cauhak taxak kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l xban nak li Dios naxqˈue li cˈaˈru naxyechiˈi ke. 24 Chikasicˈ chanru takatenkˈa kib re nak takara kib ut chikaba̱nu usilal chi kibil kib. 25 Cuanqueb li incˈaˈ nequeˈxic saˈ li chˈutubaj ib. Abanan incˈaˈ takaba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu eb aˈan. Junelic ban takachˈutub kib re xlokˈoninquil li Dios. Chikaqˈue xcacuub li kachˈo̱l chi kibil kib. Tento takaba̱nu aˈan xban nak chi se̱b tol‑e̱lk li Jesucristo. 26 Cui junelic yo̱co chi ma̱cobc chi ac nakanau xya̱lal li ra̱tin li Dios, ma̱cˈaˈ chic xcuybal li kama̱c xban nak nakanau nak ma̱c yo̱co chixba̱nunquil. 27 Cui junelic yo̱ko chi ma̱cobc, caˈaj chic li rakba a̱tin ut lix xamlel li tojba ma̱c yo̱co chiroybeninquil bar cuiˈ teˈcˈatekˈ li xicˈ nequeˈiloc re li Ka̱cuaˈ Dios. 28 Junxil incˈaˈ qui‑ileˈ xtokˈoba̱l ru li ani quikˈetoc re xchakˈrab laj Moisés. Cui cuan cuib malaj oxib li queˈxye nak ya̱l nak xkˈet li chakˈrab, quirakeˈ a̱tin saˈ xbe̱n ut queˈxcamsi. 29 Numtajenak cuiˈchic ra teˈxcˈul li nequeˈtzˈekta̱nan re li Ralal li Dios ut nequeˈxsach xcuanquil lix quiqˈuel xban nak riqˈuin xquiqˈuel li Jesucristo xakabanbil xcuanquil li acˈ contrato ut santobresinbilo la̱o. Numtajenak cuiˈchic ra teˈxcˈul li nequeˈxmajecua li Santil Musikˈej li naqˈuehoc ke li rusilal li Dios. 30 La̱o nakanau nak li Dios quixye chi joˈcaˈin:

Caˈaj cuiˈ la̱in naru tinqˈuehok xtojbal rix lix ma̱queb ut la̱in tinrahobtesiheb riqˈuin li cˈaˈru quilajeˈxba̱nu.

Ut quixye cuiˈchic li Ka̱cuaˈ:
    La̱in tinrakok a̱tin saˈ xbe̱n lin tenamit.

31 Kˈaxal xucuajel nak ta̱rakok a̱tin li yoˈyo̱quil Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈtzˈekta̱nan re. 32 Aban chinak saˈ e̱chˈo̱l chanru xecˈul junxil nak tojeˈ xepa̱b li Cristo. Nabal chi raylal quilaje̱cˈul ut incˈaˈ xchˈinan e̱chˈo̱l. 33 Cuan saˈ e̱ya̱nk li xicˈ queˈileˈ ut queˈhobeˈ chiruheb li tenamit. Ut la̱ex quextzˈakon riqˈuin li raylal li queˈxcˈul. 34 La̱ex quiyotˈeˈ e̱chˈo̱l chi rilbal le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb chi pre̱xil. Ut incˈaˈ quirahoˈ saˈ le̱ chˈo̱l nak quimakˈeˈ che̱ru li cˈaˈru e̱re xban nak nequenau nak saˈ li choxa cuan e̱ma̱tan kˈaxal cuiˈchic lokˈ. Le̱ ma̱tan li cuan saˈ choxa incˈaˈ nalaj incˈaˈ na‑osoˈ. 35 Joˈcan nak cauhak taxak e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l ut riqˈuin aˈan cuan e̱kˈajca̱munquil. 36 La̱ex tento te̱cuy li cˈaˈru na‑ux e̱re re nak te̱ba̱nu li naraj li Dios. Ut riqˈuin aˈan te̱cˈul li yechiˈinbil e̱re xban li Dios. 37 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu:

Chi se̱b tol‑e̱lk li Cristo. Incˈaˈ ta̱ba̱yk chak.
38 Li ti̱c xchˈo̱l xban inpa̱banquil cuan xyuˈam chi junelic. Cui naxcanab inpa̱banquil, incˈaˈ ta̱sahokˈ inchˈo̱l riqˈuin, chan li Dios.

39 Aban, la̱o ma̱cuaˈo xcomoneb li nequeˈxcanab xpa̱banquil li Dios. Eb aˈan teˈxic saˈ xbalba. La̱o nakapa̱b li Dios ut tocolekˈ.

Christ’s Sacrifice Once for All

10 The law is only a shadow(A) of the good things(B) that are coming—not the realities themselves.(C) For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect(D) those who draw near to worship.(E) Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.(F) But those sacrifices are an annual reminder of sins.(G) It is impossible for the blood of bulls and goats(H) to take away sins.(I)

Therefore, when Christ came into the world,(J) he said:

“Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;(K)
with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.
Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll(L)
    I have come to do your will, my God.’”[a](M)

First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”(N)—though they were offered in accordance with the law. Then he said, “Here I am, I have come to do your will.”(O) He sets aside the first to establish the second. 10 And by that will, we have been made holy(P) through the sacrifice of the body(Q) of Jesus Christ once for all.(R)

11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices,(S) which can never take away sins.(T) 12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins,(U) he sat down at the right hand of God,(V) 13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.(W) 14 For by one sacrifice he has made perfect(X) forever those who are being made holy.(Y)

15 The Holy Spirit also testifies(Z) to us about this. First he says:

16 “This is the covenant I will make with them
    after that time, says the Lord.
I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”[b](AA)

17 Then he adds:

“Their sins and lawless acts
    I will remember no more.”[c](AB)

18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.

A Call to Persevere in Faith

19 Therefore, brothers and sisters, since we have confidence(AC) to enter the Most Holy Place(AD) by the blood of Jesus, 20 by a new and living way(AE) opened for us through the curtain,(AF) that is, his body, 21 and since we have a great priest(AG) over the house of God,(AH) 22 let us draw near to God(AI) with a sincere heart and with the full assurance that faith brings,(AJ) having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience(AK) and having our bodies washed with pure water.(AL) 23 Let us hold unswervingly to the hope(AM) we profess,(AN) for he who promised is faithful.(AO) 24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,(AP) 25 not giving up meeting together,(AQ) as some are in the habit of doing, but encouraging one another(AR)—and all the more as you see the Day approaching.(AS)

26 If we deliberately keep on sinning(AT) after we have received the knowledge of the truth,(AU) no sacrifice for sins is left, 27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire(AV) that will consume the enemies of God. 28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.(AW) 29 How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God(AX) underfoot,(AY) who has treated as an unholy thing the blood of the covenant(AZ) that sanctified them,(BA) and who has insulted the Spirit(BB) of grace?(BC) 30 For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,”[d](BD) and again, “The Lord will judge his people.”[e](BE) 31 It is a dreadful thing(BF) to fall into the hands(BG) of the living God.(BH)

32 Remember those earlier days after you had received the light,(BI) when you endured in a great conflict full of suffering.(BJ) 33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution;(BK) at other times you stood side by side with those who were so treated.(BL) 34 You suffered along with those in prison(BM) and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.(BN) 35 So do not throw away your confidence;(BO) it will be richly rewarded.

36 You need to persevere(BP) so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.(BQ) 37 For,

“In just a little while,
    he who is coming(BR) will come
    and will not delay.”[f](BS)

38 And,

“But my righteous[g] one will live by faith.(BT)
    And I take no pleasure
    in the one who shrinks back.”[h](BU)

39 But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.

Footnotes

  1. Hebrews 10:7 Psalm 40:6-8 (see Septuagint)
  2. Hebrews 10:16 Jer. 31:33
  3. Hebrews 10:17 Jer. 31:34
  4. Hebrews 10:30 Deut. 32:35
  5. Hebrews 10:30 Deut. 32:36; Psalm 135:14
  6. Hebrews 10:37 Isaiah 26:20; Hab. 2:3
  7. Hebrews 10:38 Some early manuscripts But the righteous
  8. Hebrews 10:38 Hab. 2:4 (see Septuagint)