Add parallel Print Page Options

Chi weˈxixa cuma ma chi tzakpeta tjakˈ ootxa ley

Key hermano, cuma ma tzˈel ttzakpiˈn Cristo ejooˈ tiˈ ley tuˈn kten tzakpiˈntl, juˈ tzunj cykˈoˈnc cyipena tiˈj tuˈn cyweˈxixa cywitzj xjal cyaj tuˈn cyocxa juntl maj tjakˈ ley tuˈn cycleta, tisen oj toc yugo tiˈ twiˈ wacẍ. Inayena, Pablo, cxeˈl nkbaˈna cyey, ka ma chi cuyana tuˈn tel keset ttzˈumel cytzˈalbila tuˈn cycleta, miˈntltzen tzˈajben Cristo cyey tuˈn cycleta. Bix jax cxeˈl nkbaˈna cyey, jaca juun xinak cyxola, ka cyaja tuˈn tel keset ttzˈumel cytzˈalbila tuˈn cycleta, jax ilxsen tiˈj tuˈn tbint cykilcaxsen tley Moisés cyuˈna tuˈn cycleta. Key xjal ma tzˈoc cykˈon cyiiba tiˈj cynimbila tiˈ ley tuˈn cyoca jiquen twitz Dios, matzen chi el txˈometey tiˈ colbil cyey tuˈn Cristo. Ma cyaj cycyeˈyena t‑xtalbil Dios ntzaj kˈoˈn tuˈn Espíritu Santo. Ko oquel jiquen twitz Dios nuk oˈcx tuˈnj kocslabl tiˈ Dios tuj kanem, bix nuk oˈcx tuˈn tzunj kocslabl baˈn kayon tiˈj kchunkˈlal te junx maj tuya Dios. Kxol ocslal tiˈ Jesucristo, mintiiˈ il tiˈj ka ma tzˈel keset kchuˈl bix ka min, cuma junx taˈ cykilca koˈ. Nuk kocslabl at tajbel, bix tuˈn kocslabl n‑oc cyakˈ kuya ke.

Nejl, baˈn ncheˈx lpey tiˈ jaxxix yol. Pero jaˈlewe, ¿ti ma baj? Ma txiˈ ttzpetsaˈn jun xjal ejeeˈy, tuˈn tcyaj cycyeˈyena jaxxix yol. Pero jxjal ma cub cyiˈja tuˈn, tuˈn cyoca tjakˈ ley, yaaˈn te Dios, cuma ma tzaj ttxcoˈn Dios ejeeˈy tuˈn cytzakpeta tiˈ tcawbil ley. Cycˈojlanx cyiiba cywitzj cabtl tzpetsal cyxola, cuma cxeˈl tz̈ˈiy cyxnakˈtzabl cyxola, tisen jun cluj kˈotj te ttxˈotxˈel pan njaw punntzˈaj oj n‑ocx levadura te tkˈanel. 10 Cuma ma tcyiwsa Kaaw ncˈuˈja, juˈ tzunj cˈoquel ke ncˈuˈja tiˈj miˈn tzˈel cypaˈn cyiiba tiˈj ma txiˈ nkbaˈna cyey. Pero jxjal tzpetsal cyxola, amale jawnexet, pero ctzaal tkˈoˈn Dios tcastiwa.

11 Yajtzen weya, yaaˈn jax cyuˈn xjal ka lux kena nchin kˈumen il tiˈj qˈuelel keset kchuˈl tuˈn kclet. Nuket txiˈ nkˈumena juˈwa, tisen tzin cykbaˈn juun xjal, minttzenle ntzaj cykˈoj xjal judío wiˈja. Nuket e cyaj ncyeˈyena jyol ma chi clet xjal nuk tuˈnj e cyim Cristo twitz cruz, jaxettzele ncyaj cykˈoˈn judío tuˈn cykˈojl wiˈja. 12 Kej xjal cyaj tuˈn cycpeta, jaxitle baˈn tuˈn tel kesettzen cye cyjos.

13 Key ocslal, o tzaj ttxcoˈn Dios ejeeˈy tuˈn cytena tzakpiˈn tiˈj tcawbil ley. Pero min e tzaj tkˈoˈnxin cycolbila tiˈ ley tuˈn cybinchana nuk tikˈch taj cyxumlala, sino tzˈajbenxit cycolbila tuˈn cyonen cyiiba tuya nim tkˈakˈbil cycˈuˈja. 14 Chi ajbena cyxolxa juˈwa, cuma cykilca yol tuj ley njapan baj twiˈ tuˈn ja yol lu: “Cˈoquel cyakˈ ke cyuyey cyey tisenj n‑oc cyakˈa cyey,” tz̈i tyol Dios. 15 Pero ka nuk nchi jaw kˈojla cyxolxa, tisen oj n‑oc cytxˈan cyiib txyan, cykˈoˈnc cwent cyiˈja, cuma jacˈa chi naja cykilca cyuˈnx cyiiba.

¿Alcye tuˈn tbint kuˈn? ¿Jun tajbil Espíritu Santo bix ka alcyej jun tajbil kxumlal?

16 Cxeˈl nkbaˈna cyey, cyiiˈnx cynaabla tuˈn junx qˈuelela tuya tajbil Espíritu Santo, tuˈntzen miˈntl txiˈ cynimana nuk tajbil cyxumlala. 17 Tcyˈi knaabl aj il jtaj Espíritu Santo, bix jax tcyˈi Espíritu Santo jtaj knaabl aj il. Kej caˈba lu cyajkˈoj cyiib. Juˈ tzunj, miˈn chi binchana nuk alcyej taj cyxumlala. 18 Pero qˈuelel cyniˈya tiˈj, oj ncheˈx lpey tiˈj Espíritu Santo, yaaˈn eteˈtla tjakˈ tcawbil ley, sino tjakˈ tcawbil Espíritu Santo.

19 Tzinente ti nbint cyuˈnj xjal ncheˈx lpe tiˈj cynaabl aj il. Nchi oc ipan cyiˈj xuuj yaaˈn cyxuˈl bix cyiˈj xinak yaaˈn cychmil. Nuk nchi jyon cyiˈj pajbaj bix tikˈch taj cyxumlal. 20 Nchi ocx sukel t‑xeeˈ cyken sant. Bix n‑oc ke cycˈuˈj cyiˈ chmambaj. Bix n‑oc cyipen tuˈn tbint kaˈ cyiˈ juntl xjal. At kˈoj cyxol bix at chiˈl cycˈuˈj cyiˈ juntl xjal. Nuk ntzaj cykˈoj tiˈj cykilca nbaj. Bix n‑oc cyipen tiˈj nuk tuˈn cycaman cyibaj niyˈtl xjal. Ncub ten pabl cyiib cyxol. N‑el cyiiqˈuen cyej xjal nchi oc lpe tiˈ juntl xnakˈtzbil. 21 Nchi achen jte cyuya at. Byol xjalke. Bix nuk jaj taj cyxumlal nbint cyuˈn. Bix nimtl kaˈ ncybincha kej xjal nchi niman cynaabl aj il. Cxeˈl nkbaˈna cyey, tisenx e xiˈ nkbaˈna cyey tej ntena cyxola nejl, kej xjal nchi binchan jkaˈ lu, mlay chi ocx tuj tcawbil Dios.

22 Pero cyekej xjal ncheˈx lpe tiˈj Espíritu Santo, tzin tkˈoˈn Espíritu Santo cye cyjulu: N‑octzen cyakˈ xjal cye, bix at cytzalajebl, bix at tuj ttz̈yal, bix at cypasensya. Min chi kˈojl cyiˈ xjal, sino n‑oc cyipen tiˈj tuˈn tbint jun baˈn cye juntl. Nchi japan baj tiˈ cyyol cyuya xjal. 23 Maansxseke oj nchi yolen cyuya xjal. Bix nchi tzyun cyiib twitz tkaˈyel. Kej xjal lepchec tiˈ Espíritu Santo juˈwa, mintiiˈ il tiˈj tuˈn t‑xiˈ tkbaˈn jun ley alcyej tuˈn tbint cyuˈn. 24 Kej t‑xjal Cristo, ma cyaj cycyeˈyen tachbil cyxumlal bix ti taj cynaabl aj il.

25 Key ocslal, o kiikˈ kchunkˈlal tuˈn Espíritu Santo. Juˈ tzunj, ko kbinchaˈcˈa ti taj Espíritu Santo. 26 Miˈn cub kbisen mas jawnex koˈ cywitz juntl. Miˈn ko jyon tuˈn ttzaj cykˈoj juntl. Miˈn ko achen jte kuya at bix tiˈ cyaakˈen.

Freedom in Christ

It is for freedom that Christ has set us free.(A) Stand firm,(B) then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.(C)

Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised,(D) Christ will be of no value to you at all. Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.(E) You who are trying to be justified by the law(F) have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.(G) For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.(H) For in Christ Jesus(I) neither circumcision nor uncircumcision has any value.(J) The only thing that counts is faith expressing itself through love.(K)

You were running a good race.(L) Who cut in on you(M) to keep you from obeying the truth? That kind of persuasion does not come from the one who calls you.(N) “A little yeast works through the whole batch of dough.”(O) 10 I am confident(P) in the Lord that you will take no other view.(Q) The one who is throwing you into confusion,(R) whoever that may be, will have to pay the penalty. 11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted?(S) In that case the offense(T) of the cross has been abolished. 12 As for those agitators,(U) I wish they would go the whole way and emasculate themselves!

Life by the Spirit

13 You, my brothers and sisters, were called to be free.(V) But do not use your freedom to indulge the flesh[a];(W) rather, serve one another(X) humbly in love. 14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b](Y) 15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.

16 So I say, walk by the Spirit,(Z) and you will not gratify the desires of the flesh.(AA) 17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh.(AB) They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever[c] you want.(AC) 18 But if you are led by the Spirit,(AD) you are not under the law.(AE)

19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality,(AF) impurity and debauchery; 20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions 21 and envy; drunkenness, orgies, and the like.(AG) I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.(AH)

22 But the fruit(AI) of the Spirit is love,(AJ) joy, peace,(AK) forbearance, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness and self-control.(AL) Against such things there is no law.(AM) 24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh(AN) with its passions and desires.(AO) 25 Since we live by the Spirit,(AP) let us keep in step with the Spirit. 26 Let us not become conceited,(AQ) provoking and envying each other.

Footnotes

  1. Galatians 5:13 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 16, 17, 19 and 24; and in 6:8.
  2. Galatians 5:14 Lev. 19:18
  3. Galatians 5:17 Or you do not do what