Add parallel Print Page Options

Li chakˈrab ut li pa̱ba̱l

La̱ex aj Galacia, ma̱cˈaˈ e̱naˈleb. ¿Ani xbalakˈin e̱re nak incˈaˈ chic yo̱quex xpa̱banquil li xya̱lal? Nak xkachˈolob che̱ru chanru nak quiqˈueheˈ li Jesucristo chiru cruz, chanchan nak tzˈakal yo̱quex chirilbal. Caˈaj cuiˈ aˈin nacuaj xpatzˈbal e̱re. ¿Ma riqˈuin ta biˈ xba̱nunquil li naxye saˈ li chakˈrab nak xecˈul li Santil Musikˈej? Ma̱ jokˈe. La̱ex xecˈul li Santil Musikˈej nak xepa̱b li Cristo. ¿Ma kˈaxal cuiˈchic ma̱cˈaˈ e̱naˈleb? Cui riqˈuin li Santil Musikˈej xetiquib chak xpa̱banquil li Jesucristo, ¿ma nequecˈoxla anakcuan nak ta̱tzˈaklok ru le̱ pa̱ba̱l yal riqˈuin li cˈaˈak re ru nequeba̱nu e̱junes? ¿Ma te̱canab chi ma̱cˈaˈ rajbal chixjunil li quecˈul chi joˈcanan? La̱in ninye nak incˈaˈ te̱ba̱nu chi joˈcan. Li Dios naxqˈue li Santil Musikˈej ut naxba̱nu li milagros e̱riqˈuin. Nacuaj tinpatzˈ e̱re aˈin: ¿ma naxba̱nu aˈan xban nak nequepa̱b li chakˈrab malaj ut xban nak xepa̱b li Cristo li quiyeheˈ resil e̱re? Cˈoxlankex caˈchˈinak chirix laj Abraham. Joˈ naxye saˈ li Santil Hu, laj Abraham quixpa̱b li Dios ut xban nak quipa̱ban, li Dios quixye nak ti̱c chic lix chˈo̱l. Nacuaj nak te̱nau nak li tzˈakal ralal xcˈajol laj Abraham, aˈaneb li nequeˈpa̱ban re li Dios. Najter kˈe cutan nak toj ma̱jiˈ nacˈulun resil li evangelio saˈ ruchichˈochˈ, ac cuan saˈ xchˈo̱l li Dios nak ta̱ti̱cobresi̱k xchˈo̱leb li ma̱cuaˈeb aj judío nak teˈpa̱ba̱nk. Joˈcan nak tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios re laj Abraham: Saˈ a̱cˈabaˈ la̱at osobtesinbilakeb chixjunileb li tenamit. Joˈcan nak li ani nequeˈpa̱ban, osobtesinbileb joˈ nak qui‑osobtesi̱c laj Abraham xban nak quixpa̱b li Dios. 10 Chixjunileb li nequeˈxsicˈ xti̱quilal xchˈo̱l riqˈuin xba̱nunquil li naxye saˈ li najter chakˈrab, tenebanbil li tojba ma̱c saˈ xbe̱neb xban nak joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Tenebanbil li tojba ma̱c saˈ xbe̱neb li ani incˈaˈ nequeˈxba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil retalil saˈ li chakˈrab. 11 Ac chˈolchˈo nak ma̱ ani ta̱ti̱cobresi̱k xchˈo̱l chiru li Dios yal riqˈuin xba̱nunquil li naxye saˈ li najter chakˈrab xban nak tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu nak ani naxpa̱b li Dios, ta̱ti̱cobresi̱k xchˈo̱l chiru li Dios ut ta̱cua̱nk xyuˈam chi junelic. 12 Li chakˈrab incˈaˈ naxye nak topa̱ba̱nk. Caˈaj cuiˈ naxye nak tento xba̱nunquil li naxye re nak ta̱cua̱nk li kayuˈam. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab: Li ani naxba̱nu chixjunil li naxye li chakˈrab, li jun aˈan ta̱cua̱nk xyuˈam. 13 Abanan li Jesucristo coxcol chiru li tojba ma̱c li tenebanbil saˈ kabe̱n xban li chakˈrab. Aˈan quicoloc ke nak quixqˈue rib chi ca̱mc re xtojbal rix li kama̱c. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Tzˈekta̱nanbileb chixjunileb li nequeˈcamsi̱c chi tˈuytˈu chiru li cheˈ. 14 Li Jesucristo quixtoj rix li kama̱c nak quicam chiru li cruz re nak saˈ xcˈabaˈ aˈan li ma̱cuaˈeb aj judío teˈxcˈul li rosobtesinquil riqˈuin li Dios joˈ li quixcˈul laj Abraham ut re ajcuiˈ nak riqˈuin xpa̱banquil li Jesucristo takacˈul li Santil Musikˈej li quiyechiˈi̱c ke xban li Dios.

Li chakˈrab ut li yechiˈinbil xban li Dios

15 Ex inherma̱n, nacuaj xchˈolobanquil lix ya̱lal aˈin che̱ru riqˈuin li cˈaˈru nacˈulman saˈ li kayuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ. Junak cui̱nk nak tixba̱nu xcontrato, chi acak xakxo xcuanquil, ma̱ ani chic naru nasachoc re, chi moco tixtik ru. 16 Joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu, li cˈaˈru quiyechiˈi̱c re laj Abraham xban li Dios, quiyechiˈi̱c ajcuiˈ reheb li ralal xcˈajol. Moco yo̱ ta chi a̱tinac chirixeb chixjunileb li ralal xcˈajol. Yo̱ ban chi a̱tinac chirix jun ajcuiˈ. Ut li jun aˈan, aˈan li Cristo. 17 Aˈin ut tinye: Li Dios quixba̱nu jun li contrato najter riqˈuin laj Abraham ut quixxakab xcuanquil saˈ xcˈabaˈ li Cristo. Li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés ca̱hib ciento riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (430) chihab mokon incˈaˈ naxsach xcuanquil li contrato li ac xakabanbil xcuanquil, chi moco tixcanab ta chi ma̱cˈaˈ rajbal li yechiˈinbil re laj Abraham xban li Dios. 18 Cui ta naru xcˈulbal li colba‑ib riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab, ma̱cˈaˈ raj rajbal li quiyechiˈi̱c re laj Abraham xban li Dios. Abanan li cˈaˈru quixyechiˈi li Dios re laj Abraham, aˈan yal chi ma̱tan quixqˈue. 19 ¿Cˈaˈru aj e nak quiqˈueheˈ li chakˈrab? Aˈan quiqˈueheˈ re nak tixcˈut chiruheb li tenamit nak aˈaneb aj kˈetol chakˈrab. Ut li chakˈrab aˈan quicuan xcuanquil toj quicˈulun li Jesucristo li quiyoˈla saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Abraham, li yechiˈinbil xban li Dios. Eb li ángel queˈcˈanjelac chiru li Dios nak queˈxye li chakˈrab re laj Moisés; ut laj Moisés, aˈan li quiyehoc re chiruheb li tenamit. 20 Abanan ma̱ ani quijaloc a̱tin nak li Dios quixyechiˈi li ma̱tan re laj Abraham. Aˈ li Dios, aˈan li quiba̱nun re. 21 ¿Ma aˈin ta biˈ naraj naxye nak li chakˈrab naxsach xcuanquil li cˈaˈru quixyechiˈi li Dios? ¡Ma̱ jokˈe! Cui ta naru ta̱cua̱nk li kayuˈam chi junelic riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab, ta̱ti̱cokˈ aj raj cuiˈ li kachˈo̱l chiru li Dios xban li chakˈrab. 22 Li Santil Hu naxye nak chixjunil li ruchichˈochˈ cuan rubel xcuanquil li ma̱c re nak chixjunileb li teˈpa̱ba̱nk re li Ka̱cuaˈ Jesucristo teˈxcˈul ajcuiˈ li colba‑ib li quiyechiˈi̱c xban li Dios. 23 Nak toj ma̱jiˈ nacˈulun li Jesucristo saˈ ruchichˈochˈ, toj cuanco rubel xcuanquil li chakˈrab. Chanchan cuanco chi pre̱xil. Yo̱co chiroybeninquil nak li Dios tixtakla chak li Jesucristo li yechiˈinbil xban, re nak riqˈuin xpa̱banquil aˈan tocolekˈ. 24 Joˈcan nak li chakˈrab, aˈan nacˈutuc xya̱lal chiku ut aˈan nacˈamoc ke riqˈuin li Cristo re nak ti̱cobresinbilak kachˈo̱l riqˈuin xpa̱banquil li Cristo. 25 Anakcuan ut ac xcuulac xkˈehil xpa̱banquil li Jesucristo. Joˈcan nak ma̱cˈaˈ chic xcuanquil li najter chakˈrab saˈ kabe̱n. 26 Anakcuan la̱ex chic ralal xcˈajol li Dios che̱junilex xban nak xepa̱b li Jesucristo. 27 La̱ex xecˈul li cubi haˈ ut rehex chic li Cristo. Jalbil chic le̱ yuˈam ut cha̱bil chic le̱ naˈleb saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. 28 Anakcuan ut moco jalan ta chic laj griego chiruheb laj judío, chi moco jalan ta li mo̱s chiru li patrón, chi moco jalan ta li cui̱nk, chi moco jalan ta li ixk. Junaj ban chic ku saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. 29 Cui la̱ex rehex chic li Cristo, la̱ex ajcuiˈ ralal xcˈajol laj Abraham ut la̱ex te̱re̱chani ajcuiˈ li cˈaˈru quiyechiˈi̱c re laj Abraham xban li Dios.

Faith or Works of the Law

You foolish(A) Galatians!(B) Who has bewitched you?(C) Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.(D) I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit(E) by the works of the law,(F) or by believing what you heard?(G) Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?[a] Have you experienced[b] so much in vain—if it really was in vain? So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles(H) among you by the works of the law, or by your believing what you heard?(I) So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”[c](J)

Understand, then, that those who have faith(K) are children of Abraham.(L) Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: “All nations will be blessed through you.”[d](M) So those who rely on faith(N) are blessed along with Abraham, the man of faith.(O)

10 For all who rely on the works of the law(P) are under a curse,(Q) as it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”[e](R) 11 Clearly no one who relies on the law is justified before God,(S) because “the righteous will live by faith.”[f](T) 12 The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”[g](U) 13 Christ redeemed us from the curse of the law(V) by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”[h](W) 14 He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus,(X) so that by faith we might receive the promise of the Spirit.(Y)

The Law and the Promise

15 Brothers and sisters,(Z) let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed.(AA) Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”[i](AB) meaning one person, who is Christ. 17 What I mean is this: The law, introduced 430 years(AC) later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise;(AD) but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

19 Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions(AE) until the Seed(AF) to whom the promise referred had come. The law was given through angels(AG) and entrusted to a mediator.(AH) 20 A mediator,(AI) however, implies more than one party; but God is one.

21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not!(AJ) For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.(AK) 22 But Scripture has locked up everything under the control of sin,(AL) so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.

Children of God

23 Before the coming of this faith,[j] we were held in custody(AM) under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.(AN) 24 So the law was our guardian until Christ came(AO) that we might be justified by faith.(AP) 25 Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.(AQ)

26 So in Christ Jesus you are all children of God(AR) through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ(AS) have clothed yourselves with Christ.(AT) 28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free,(AU) nor is there male and female,(AV) for you are all one in Christ Jesus.(AW) 29 If you belong to Christ,(AX) then you are Abraham’s seed,(AY) and heirs(AZ) according to the promise.(BA)

Footnotes

  1. Galatians 3:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
  2. Galatians 3:4 Or suffered
  3. Galatians 3:6 Gen. 15:6
  4. Galatians 3:8 Gen. 12:3; 18:18; 22:18
  5. Galatians 3:10 Deut. 27:26
  6. Galatians 3:11 Hab. 2:4
  7. Galatians 3:12 Lev. 18:5
  8. Galatians 3:13 Deut. 21:23
  9. Galatians 3:16 Gen. 12:7; 13:15; 24:7
  10. Galatians 3:23 Or through the faithfulness of Jesus … 23 Before faith came