Add parallel Print Page Options

Cristotaca tucuita yallimi jatunyachishca

Chaimanta, Cristomi cancunataca cushichicun. Paipaj c'uyaimi, cancunataca samachicun. Diospaj Espiritupish cancunahuanmi, tucui shunguhuan llaquinacunguichij, c'uyanacunguichij. Chaimanta tucuicuna llaquinacushpaca, tucuicunallataj shujlla shina yuyashpa, shujlla shina c'uyanacushpa shujlla munai, shujlla yuyai tucushpa, ñuca cushicusha nicushca shinataj cushichihuaichij. Imata rurashpapish p'iñanacushpa jatun tucushpaca, ama ruraichijchu. Ashtahuanpish mana jatun tucushpa, caishujcunami ñucata yalli alli nishpa, yuyanacuichij. Pipish quiquinpajllaca, ama yuyaichijchu. Ashtahuanpish tucuicunallataj, shujtajcunapaj allita ruranata yuyaichij.

Cancunapish Cristo Jesús yuyashca shinallataj, cashna yuyaichigari:

Paica, Diosllatajmi carca.
    Shina cashpapish, ‘Taita Dios shinallatajmi cani’ nishpa,
    chaita cacharishca canataca mana munarcachu.
Ashtahuanpish Cristoca, Paipaj quiquin munaihuanmi,
    Pai ima cashcata ladoman saquishpa shamurca.
    Chaimantaca, ñucanchij shinallataj aichayuj tucushpami, servij runa tucurca.
Paica, chashna aichayuj runa tucushca jahuapish,
    ashtahuan yangamanmi uriyarca.
Tucuipi Diosta caźushpami chacatashca,
    pinganayajta huañuna tucurca.
Chaimantami Taita Diosca, Paitaca tucuicunata yalli jatunyachirca.
    Shutitapish tucui shuticunamanta yalli,
    jatun shutitami curca.
10 Chaimantami Jesuspaj shutita uyashpaca,
    jahua pachapi cajcunapish, cai pachapi cajcunapish, allpa ucupi cajcunapish
tucuicuna Paipaj ñaupajpi cunguringa.
11 Chaipimi, tucuicunallataj Jesucristotaca, ‘Mandajmi’ nishpa,
    Taita Diosta sumajyachingacuna.

Cai pachata achijyachij luźerocuna shinami canguichij

12 Chaimanta ñuca c'uyashcacuna, ima shinami cancunahuan cajpi ñucata alli caźurcanguichij, cunan ñuca mana cancunahuan cajpicarin, ashtahuan alli caźuichij. Cancuna chasquishca quishpirinataca, manchaihuan, chujchuihuan alli catiraichij. 13 Diosmari cancunamanca, allita rurana yuyaitapish, chai yuyashcata Pai munashca shina rurachunpish yachachicun.

14 Imata rurashpapish ama huashalla rimanacushpa, ama p'iñanacushpa ruraichijchu. 15 Caitaj millai juchasapa runacunapaj chaupipica, cancunataca pipish ima juchachinata ama charichun. Taita Diospaj huahuacuna cashcamantaca, alli shungu, chuya runacunami cana canguichij. Paicunapajca, cai pachata achijyachicuj luźerocuna shinami canguichij. 16 Causaita cuj cai shimicunata catinataca, amataj saquinguichijchu. Chashna catijpitajca, Cristo shamui punllapica, ñucaca mana yanga yachachishcata, mana yanga huillashcata ricushpa, jatunta cushicushami. 17 Cancuna crishcamanta, Diosman cushpa rupachishca jahuapi ñucata huañuchijpi pajtachinata yachashpapish, tucui cancunahuanmi achcata cushicuni. 18 Cancunapish shinallataj cushicuichij, tucuicunallataj ñucahuan cushicushunchij.

Timoteohuan Epafroditohuanmi Filiposman ñaupachishca

19 Apunchij Jesús munajpica, Timoteotami cancunata ricunaman ña cachanata yuyacuni. Pai tigramushpa cancuna imanalla cashcata huillajpimi, ñucapish achcata cushicusha. 20 Timoteoca, ñuca shinallataj cancuna yuyaimi purin. Pi mana pai shinaca tiyanchu. 21 Tucui caishujcunaca, paicuna quiquinpajllami yuyancuna, Cristo Jesús imata rurachun nishcatatajca, mana rurashun nincunachu. 22 Ashtahuanpish Timoteoca churi, paipaj yayahuan tandalla imatapish ruraj shinami, alli huillaita ñucahuan huillashpa purin. Chaitaca, cancunallataj yachanguichijmi. 23 Chaimanta paitami, cancunapajman cachanataj cani. Ñucata charicujcuna imata nijllatami shuyacuni. 24 Ashtahuancarin Apunchij Jesusca, ñuca quiquinllatataj cancunata ricunaman pushangami yuyacunimi.

25 Chashna yuyacushpapish ñucahuan huillaj, ñucahuan purij, soldado shina Diospajta ñucahuan ruraj, ñuca huauqui Epafroditotaca, cachanataj yuyachijpimi cachani. Paitaca cancunamanta, ñucaman parlachunpish, ñucapaj imata rurana cajpipish, chaita rurachunpishmi cachashca carcanguichij. 26 Epafroditoca, tucui cancunata ricugrina yuyaillami carca. Pai ungushca cashcata cancuna yachashcamantapish, paica achca llaquillami. 27 Paica ancha ungushca, huañunallatajmari tucurca. Ashtahuanpish ñuca ama ashtahuan jahuanpi jahuanpi llaquita charichunmi, Taita Diosca paitapish, ñucatapish achcata llaquirca. 28 Cunanca, cancuna paita cutin ricushpa cushicuchunmi cachani. Cancunahuan pai cutin tupajpica, ñuca shungupish samaringami. 29 Pai chayajpica, Apunchij Jesusmanta tucui shunguhuan cushicushpa chasquipaichij. Pai shina alli cajcunahuanpish alli caichij. 30 Paica Cristopaj ruracushcamantami, ashamanta mana huañurca. Cancuna carupi cashpa, ñucapaj imata mana rurai tucujpimi, cancunapaj randi ñucata ayudacushpa, huañunata quishpirirca.

Imitating Christ’s Humility

Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit,(A) if any tenderness and compassion,(B) then make my joy complete(C) by being like-minded,(D) having the same love, being one(E) in spirit and of one mind. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit.(F) Rather, in humility value others above yourselves,(G) not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.(H)

In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:(I)

Who, being in very nature[a] God,(J)
    did not consider equality with God(K) something to be used to his own advantage;
rather, he made himself nothing(L)
    by taking the very nature[b] of a servant,(M)
    being made in human likeness.(N)
And being found in appearance as a man,
    he humbled himself
    by becoming obedient to death(O)
        even death on a cross!(P)

Therefore God exalted him(Q) to the highest place
    and gave him the name that is above every name,(R)
10 that at the name of Jesus every knee should bow,(S)
    in heaven and on earth and under the earth,(T)
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,(U)
    to the glory of God the Father.

Do Everything Without Grumbling

12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,(V) 13 for it is God who works in you(W) to will and to act in order to fulfill his good purpose.(X)

14 Do everything without grumbling(Y) or arguing, 15 so that you may become blameless(Z) and pure, “children of God(AA) without fault in a warped and crooked generation.”[c](AB) Then you will shine among them like stars in the sky 16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ(AC) that I did not run(AD) or labor in vain.(AE) 17 But even if I am being poured out like a drink offering(AF) on the sacrifice(AG) and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.(AH) 18 So you too should be glad and rejoice with me.

Timothy and Epaphroditus

19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy(AI) to you soon,(AJ) that I also may be cheered when I receive news about you. 20 I have no one else like him,(AK) who will show genuine concern for your welfare. 21 For everyone looks out for their own interests,(AL) not those of Jesus Christ. 22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father(AM) he has served with me in the work of the gospel. 23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.(AN) 24 And I am confident(AO) in the Lord that I myself will come soon.

25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker(AP) and fellow soldier,(AQ) who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.(AR) 26 For he longs for all of you(AS) and is distressed because you heard he was ill. 27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow. 28 Therefore I am all the more eager to send him,(AT) so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety. 29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,(AU) 30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.(AV)

Footnotes

  1. Philippians 2:6 Or in the form of
  2. Philippians 2:7 Or the form
  3. Philippians 2:15 Deut. 32:5