Paul, Jesus Christus sien Jefangna, en Timotaeaus onns Brooda, aun onns leefsta Metoabeida Filemon,

en aun onnse Sesta Apfia, uk Archipus onns Metkjamfa, en dee Jemeent dee en dien Hus es:

Jnod met die, en Fraed fonn Gott onns Foda, en onns Herr Jesus Christus.

Ekj dank mien Gott emma, en raed fonn die enn miene Jebaed,

wan ekj hea fonn daen Gloowe daen du hast, en dee Leew fa onns Herr Jesus, uk fa aul dee Heilje,

daut dee Jemeenschofft fonn dien Gloowe mucht oabeide enn en follet Erkjantnes fonn aul daut Goodet daut enn onns es, fa Christus.

Dan ekj ha fael Freid en Troost enn diene Leew, mien Brooda, wiel dee Heilje aeare Hoate derch die oppjefrescht woare.

Doaromm, wan ekj uk seeha Brow kunn senne, en die en Befael jaewe enn daut waut rajcht es,

doch, omm Leew haulwe, pracha ekj leewa, sentamol ekj Paul sie, en oola Maun, nu uk Jesus Christus sien Jefangna.

10 Ekj pracha die omm mien Saen Onesimus, daem ekj enn miene Kjaede aus Saen em Herr jewonne ha;

11 dee ferhaea fa die nutsloos wea, oba nu brukboa es fa die, uk fa mie.

12 Ekj ha am trig jeschekjt no die, jo, am, daut es soo aus mien eajnet Hoat;

13 daem ekj jearen wudd ha bie mie jehoole, daut hee enn diene Staed mie deene kunn enn miene Kjaede fa daut Evanjeelium.

14 Oba oone dien Wele wea ekj nich welich irjent waut to doone, daut dien Gootdoone nich aus bedwunje wea, oba ut friehe Wele.

15 Dan feleicht wea hee fa en Stoot wajch fonn die, daut du am fa emma kunnst ha,

16 nich lenga aus en Sklow, oba meeha aus en Sklow, en leefsta Brooda, besondasch to mie, oba woo fael meeha to die, beides em Fleesch uk em Herr.

17 Aulsoo wan du mie aus en Poatna raeakjenst, dan nem am aun soo aus du mie wuscht aunaeme.

18 En wan hee die Onnrajcht jedone haft, oda die waut schuldich es, dan raeakjen mie daut aun.

19 Ekj, Paul, schriew met miene eajne Haunt, ekj woa daut betole. Oba ekj saj daut du mie die selfst schuldich best.

20 Jo, Brooda, mucht ekj Help ha fonn die em Herr; doo mien Hoat oppfresche enn Christus.

21 Wiel ekj mie opp dien Jehuarsaum feleet, ha ekj die jeschraewe, en weet daut du meeha woascht doone aus ekj no froag.

22 Oba moak fa mie uk ne Gauststow reed, dan ekj hop daut ekj derch june Jebaed woa kjenne no junt kome.

23 Epafras, mien Metjefangna enn Christus Jesus jreest die;

24 uk Markus, Aristarkus, Deemas, en Lukas, miene Metoabeida.

25 Mucht daem Herr Jesus Christus sien Jeist met die senne. Amen

Paul, a prisoner(A) of Christ Jesus, and Timothy(B) our brother,(C)

To Philemon our dear friend and fellow worker(D) also to Apphia our sister and Archippus(E) our fellow soldier(F)—and to the church that meets in your home:(G)

Grace and peace to you[a] from God our Father and the Lord Jesus Christ.(H)

Thanksgiving and Prayer

I always thank my God(I) as I remember you in my prayers,(J) because I hear about your love for all his holy people(K) and your faith in the Lord Jesus.(L) I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ. Your love has given me great joy and encouragement,(M) because you, brother, have refreshed(N) the hearts of the Lord’s people.

Paul’s Plea for Onesimus

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, yet I prefer to appeal to you(O) on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner(P) of Christ Jesus— 10 that I appeal to you for my son(Q) Onesimus,[b](R) who became my son while I was in chains.(S) 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

12 I am sending him—who is my very heart—back to you. 13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains(T) for the gospel. 14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced(U) but would be voluntary. 15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever— 16 no longer as a slave,(V) but better than a slave, as a dear brother.(W) He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.

17 So if you consider me a partner,(X) welcome him as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.(Y) 19 I, Paul, am writing this with my own hand.(Z) I will pay it back—not to mention that you owe me your very self. 20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh(AA) my heart in Christ. 21 Confident(AB) of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be(AC) restored to you in answer to your prayers.(AD)

23 Epaphras,(AE) my fellow prisoner(AF) in Christ Jesus, sends you greetings. 24 And so do Mark,(AG) Aristarchus,(AH) Demas(AI) and Luke, my fellow workers.(AJ)

25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(AK)

Footnotes

  1. Philemon 1:3 The Greek is plural; also in verses 22 and 25; elsewhere in this letter “you” is singular.
  2. Philemon 1:10 Onesimus means useful.