Add parallel Print Page Options

Li ti̱quil chˈo̱lej

Anakcuan ut, ex inherma̱n, chisahokˈ taxak saˈ le̱ chˈo̱l xban nak rehex chic li Cristo. Li cˈaˈru yo̱quin chixtzˈi̱banquil, ac xinye ajcuiˈ e̱re. Usta ac xinye e̱re, tinye cuiˈchic e̱re. Incˈaˈ nintitzˈ xyebal xban nak ninnau nak ta̱cˈanjelak che̱ru. Checol e̱rib chiruheb laj balakˈ. Eb aˈan chanchaneb li tzˈiˈ xban nak ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Nequeˈxye nak incˈaˈ naru tocolekˈ cui toj ma̱jiˈ nakacˈul li circuncisión. La̱o ac xkacˈul li tzˈakal circuncisión xban nak la̱o nakalokˈoni li Dios joˈ naxcˈut chiku li Santil Musikˈej. Aˈan li tzˈakal circuncisión. La̱o nasahoˈ li kachˈo̱l nak junajo chic riqˈuin li Cristo yal xban xnimal rusilal. Ma̱cuaˈ riqˈuin li nakaba̱nu la̱o kajunes. La̱in xinba̱nu chixjunil li nequeˈxye eb aˈan nak tento xba̱nunquil ut naru raj tinqˈue xcacuilal inchˈo̱l riqˈuin. Cui cuan junak naxcˈoxla nak ac xba̱nu chixjunil, us ajcuiˈ. Abanan kˈaxal cuiˈchic nabal xinba̱nu la̱in chiru aˈan. La̱in tzˈakalin aj Israel. Cuakxakib cutan cuan cue nak xincˈul li circuncisión. Lin naˈ inyucuaˈ aj hebreo xcomoneb xte̱pal laj Benjamín. La̱in ajcuiˈ xcomoneb laj fariseo li nequeˈxba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. Xinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab li nequeˈxba̱nu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pa̱banel. Chiruheb laj fariseo ma̱cˈaˈ inma̱c xban nak xinba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab. Junxil chixjunil aˈin xinqˈue xcuanquil. Abanan anakcuan ninye nak ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ xban nak kˈaxal cuiˈchic lokˈ xpa̱banquil li Cristo. Relic chi ya̱l chixjunil li cˈaˈak re ru xinba̱nu chak junxil ma̱cˈaˈ chic na‑oc cuiˈ chicuu anakcuan xban nak kˈaxal cuiˈchic nim xlokˈal xpa̱banquil li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Re nak la̱inak chic re li Cristo, xintzˈekta̱na chixjunil li xinba̱nu chak junxil. Aˈan yal mul aj chic chicuu anakcuan. La̱in nacuaj nak junajakin riqˈuin li Jesucristo. Incˈaˈ naru ta̱cua̱nk xti̱quilal inchˈo̱l chiru li Dios yal riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. Li Dios naxqˈue xti̱quilal inchˈo̱l riqˈuin xpa̱banquil li Cristo. 10 Xincanab xba̱nunquil chixjunil li quinba̱nu chak junxil re nak tincua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Cristo. Nacuaj xcˈulbal lix cuanquilal li Dios li quicuaclesin cuiˈchic re li Cristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Nacuaj tintzˈako̱nk riqˈuin li raylal li quixcˈul ut nacuaj nak tinba̱nu joˈ quixba̱nu li Cristo nak quixqˈue rib chi ca̱mc. 11 Ut ninyoˈoni nak li Dios tinixcuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak.

Chikayal kakˈe re nak ta̱tzˈaklok ru li kapa̱ba̱l

12 Incˈaˈ ninye nak ac xtzˈakloc ru lin pa̱ba̱l chi moco ninye nak ac xincˈul chixjunil lix cuanquilal. Abanan yo̱quin chixyalbal inkˈe re nak toxincue̱chani chixjunil li tinma̱tani riqˈuin li Jesucristo xban nak li Jesucristo quinixqˈue chokˈ ralal. 13 Ex inherma̱n, ninnau nak toj ma̱jiˈ nincˈul chixjunil li tinma̱tani riqˈuin li Cristo. Abanan li ninba̱nu, aˈan aˈin: Nincanab xcˈoxlanquil li ac xnumeˈ ut ninqˈue inchˈo̱l chire̱chaninquil li ta̱cha̱lk mokon. 14 Ninyal inkˈe chire̱chaninquil lin ma̱tan joˈ nak naxyal xkˈe junak chi a̱linac re tare̱chani lix kˈajca̱munquil. Abanan li tincue̱chani la̱in, aˈan li junelic yuˈam li naxyechiˈi li Dios reheb li nequeˈpa̱ban re li Jesucristo. 15 Aˈan taxak li chikara la̱o chikajunilo li ac cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l. Abanan cui la̱ex incˈaˈ nequecˈoxla chi joˈcan, li Dios ta̱cˈutuk li xya̱lal che̱ru. 16 Joˈcan nak chikacˈoxlahak ut chikaba̱nuhak li joˈ qˈuial nakanau nak us xba̱nunquil. 17 Ex inherma̱n, junajak taxak le̱ chˈo̱l chixba̱nunquil li ninba̱nu la̱in. La̱in yo̱quin chi cˈamoc be che̱ru saˈ li ti̱quilal. Ut chetzolak ajcuiˈ e̱rib riqˈuineb li nequeˈxba̱nu joˈ ninba̱nu la̱in. 18 Nabal sut ac xinye e̱re nak cuanqueb li incˈaˈ us yo̱queb chixba̱nunquil. Riqˈuin li incˈaˈ us nequeˈxba̱nu, nequeˈxtzˈekta̱na lix camic li Cristo chiru li cruz. Nayotˈeˈ inchˈo̱l riqˈuin li yo̱queb chixba̱nunquil ut ninya̱bac xban xrahil inchˈo̱l nak ninye cuiˈchic e̱re. 19 Eb aˈan incˈaˈ us yo̱queb. Li cˈaˈru nequeˈxrahi ru xba̱nunquil, aˈan chic lix dioseb chiruheb xban nak junes aˈan chic nequeˈxcˈoxla. Nequeˈxnimobresi ribeb riqˈuin xba̱nunquil li incˈaˈ us, usta xuta̱nal raj chokˈ reheb. Junes li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxcˈoxla. Eb aˈan teˈsachekˈ saˈ li tojba ma̱c. 20 Abanan la̱o nococˈoxlac chirix li cuan saˈ choxa xban nak la̱o reho chic li tzˈakal Dios ut yo̱co chiroybeninquil nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Colol ke. 21 Aˈan kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil li cˈaˈak re ru. Riqˈuin lix nimal xcuanquilal, li Jesucristo tixjal li katibel li ma̱cˈaˈ xcuanquil ut tixqˈue ke jun chic kˈaxal lokˈ joˈ li re aˈan.

No Confidence in the Flesh

Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again,(A) and it is a safeguard for you. Watch out for those dogs,(B) those evildoers, those mutilators of the flesh. For it is we who are the circumcision,(C) we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus,(D) and who put no confidence in the flesh— though I myself have reasons for such confidence.(E)

If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more: circumcised(F) on the eighth day, of the people of Israel,(G) of the tribe of Benjamin,(H) a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;(I) as for zeal,(J) persecuting the church;(K) as for righteousness based on the law,(L) faultless.

But whatever were gains to me I now consider loss(M) for the sake of Christ. What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing(N) Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ(O) and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law,(P) but that which is through faith in[a] Christ—the righteousness(Q) that comes from God on the basis of faith.(R) 10 I want to know(S) Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings,(T) becoming like him in his death,(U) 11 and so, somehow, attaining to the resurrection(V) from the dead.

12 Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal,(W) but I press on to take hold(X) of that for which Christ Jesus took hold of me.(Y) 13 Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind(Z) and straining toward what is ahead, 14 I press on(AA) toward the goal to win the prize(AB) for which God has called(AC) me heavenward in Christ Jesus.

Following Paul’s Example

15 All of us, then, who are mature(AD) should take such a view of things.(AE) And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.(AF) 16 Only let us live up to what we have already attained.

17 Join together in following my example,(AG) brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.(AH) 18 For, as I have often told you before and now tell you again even with tears,(AI) many live as enemies of the cross of Christ.(AJ) 19 Their destiny(AK) is destruction, their god is their stomach,(AL) and their glory is in their shame.(AM) Their mind is set on earthly things.(AN) 20 But our citizenship(AO) is in heaven.(AP) And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,(AQ) 21 who, by the power(AR) that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies(AS) so that they will be like his glorious body.(AT)

Footnotes

  1. Philippians 3:9 Or through the faithfulness of