Prophéties contre les autres peuples

Contre les Ammonites

25 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes[a] :

Fils d’homme, dirige ton regard en direction des Ammonites, prophétise contre eux, dis au sujet des Ammonites : « Ecoutez la parole du Seigneur, l’Eternel : Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Tu as crié : “Ha, ha …  !” lorsque mon sanctuaire a été profané, lorsque le pays d’Israël a été dévasté, lorsque la communauté de Juda est partie en exil. A cause de cela, je vais te livrer aux tribus de l’Orient[b] qui conquerront ton territoire. Ils dresseront chez toi leurs campements et ils établiront leurs demeures chez toi. Ce sont eux qui mangeront tes fruits, eux qui boiront ton lait. Je ferai de Rabba[c] un parc pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail de moutons, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.

Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Parce que tu as applaudi et trépigné et que tu t’es réjoui avec tant de mépris au sujet d’Israël, de son pays, à cause de cela, je vais porter la main sur toi, te donner en proie aux nations étrangères, et je te ferai disparaître en tant que peuple, je te supprimerai du nombre des pays. Je t’exterminerai et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. »

Contre les Moabites

Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir[d] disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. » A cause de cela, moi je vais exposer les pentes de Moab en les dégarnissant de villes, je démantèlerai jusque sur ses frontières les villes du pays qui constituent sa gloire : Beth-Hayeshimoth, Baal-Meôn, Qiryataïm, 10 et je les donnerai en pleine possession aux tribus de l’Orient liguées contre les Ammonites pour qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les autres peuples. 11 Et j’exécuterai sur Moab la sentence et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.

Contre les Edomites

12 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : A cause des actes d’Edom lorsqu’il s’est vengé de Juda, parce qu’il s’est rendu coupable d’une façon très grave en se vengeant[e], 13 à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moi, je porterai la main sur Edom et j’en retrancherai hommes et bêtes. J’en ferai une ruine depuis Témân jusqu’à Dedân[f], ils tomberont sous les coups de l’épée. 14 J’exercerai ma rétribution sur Edom en me servant de mon peuple Israël. Ils se feront les instruments de mon indignation et de ma colère en Edom. Edom saura alors comment je rétribue. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Contre les Philistins

15 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont vengés, le cœur plein de mépris, au point de tout détruire dans leur haine ancestrale, 16 à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais porter la main sur les Philistins. Je détruirai ceux qui sont venus de la Crète, et je ferai périr le reste de ceux qui sont établis sur les bords de la mer. 17 J’exercerai sur eux une rétribution terrible, les châtiments dictés par mon indignation, et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel lorsque je les rétribuerai.

Contre les Phéniciens

Le naufrage de Tyr

26 La onzième année[g], le premier jour du [onzième] mois, l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, Tyr[h] a dit contre Jérusalem : « Ha, ha …  ! Elle est brisée, la porte des peuples ; elle m’est désormais ouverte, et je vais être comblée, car la voici en ruine. » Voilà pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Je m’en prends à toi, Tyr, je m’en vais soulever contre toi des peuples en grand nombre, comme la mer soulève ses vagues en furie. Ils détruiront tes murs, ô Tyr, et abattront tes tours. Je raclerai, pour l’emporter loin d’elle, la poussière du sol et je ne laisserai qu’un rocher dénudé. Voici qu’elle sera, au milieu de la mer, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. C’est moi qui vous le dis, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, et d’autres peuples la pilleront. Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes. Il massacrera par l’épée tes villes voisines bâties sur les terres de la côte, et il élèvera des terrassements contre toi. Il fera édifier des terrasses de siège et il dressera contre toi un toit de boucliers. Il frappera tes murs des coups de ses béliers et brisera tes tours avec ses machines de guerre. 10 La poussière du sol soulevée par le flot de ses nombreux chevaux te couvrira. Au bruit des attelages, des roues et des chars, tes remparts trembleront, le jour où l’ennemi entrera dans tes portes, tout comme on envahit une ville où l’on a fait une brèche. 11 Il foulera toutes tes rues sous les sabots de ses chevaux, il passera tes habitants au fil de son épée, et les stèles qui font ta force seront jetées à terre. 12 Ils prendront tes richesses et pilleront tes biens, ils abattront tes murs et ils démoliront tes maisons luxueuses en jetant dans la mer tes boiseries, tes pierres et jusqu’à ta poussière. 13 Et je ferai cesser le bruit de tes chansons, on ne percevra plus le son de tes lyres. 14 Et je ferai de toi un rocher dénudé, un lieu où les pêcheurs étendront leurs filets pour les faire sécher. Tu ne seras plus jamais rebâtie car moi, l’Eternel, j’ai parlé, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Les îles trembleront

15 Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, dit à Tyr : Les habitants des îles et des régions côtières ne trembleront-ils pas au fracas de ta chute, quand, au milieu de toi, dans un affreux carnage, les blessés gémiront ? 16 Les princes de la mer descendront de leurs trônes, tous, ils enlèveront leurs manteaux d’apparat et se dépouilleront de leurs habits brodés pour se vêtir d’effroi ; ils s’assiéront par terre, ils trembleront sans cesse et seront consternés des malheurs qui te frappent. 17 Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci :

« Est-ce possible ? Tu as péri,
ô toi dont la demeure |sortait du sein des mers[i],
ô cité tant vantée, |puissante sur les flots,
avec ses habitants,
et qui répandait la terreur |sur tous les alentours.
18 Les îles trembleront
lorsque tu tomberas,
les îles de la mer |seront épouvantées |en apprenant ta fin. »

19 Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Quand j’aurai fait de toi une ville ruinée, comme le sont les villes qui n’ont plus d’habitants, quand j’aurai fait monter par-dessus toi l’abîme et que les grandes eaux t’auront toute submergée, 20 je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, vers ceux des temps passés, je te ferai habiter dans le pays des profondeurs, semblable aux antiques ruines, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus jamais habitée[j], et tu n’auras plus de place[k] au pays des vivants. 21 Je ferai de toi un objet d’épouvante et c’en sera fini de toi. Les gens te chercheront mais, plus jamais, ils ne te trouveront. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

La chute d’une puissance

27 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes : Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr. Dis donc à Tyr qui est assise aux portes de la mer et qui commerce avec tant de peuplades de nombreuses îles et régions côtières : voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel :

Toi, ô Tyr, tu as dit :
« Ma beauté est parfaite ! »
Ton territoire |se trouve au cœur des mers,
et ceux qui t’ont construite |ont rendu ta beauté parfaite.
Ils ont bâti tous tes bordages
en cyprès de Senir[l],
ils t’ont donné pour mât |un cèdre du Liban.
Ils ont pris pour tes rames |des chênes du Basan,
ton pont est en ivoire
incrusté dans du bois, |dans du cyprès |importé des îles de Chypre.
Du lin brodé d’Egypte |te servait de voilure :
c’était ton pavillon.
Tu avais pour tentures
la pourpre et l’écarlate |des îles d’Elisha[m].
Les habitants d’Arvad |et de Sidon[n]
te servaient de rameurs,
et les plus habiles chez toi, ô Tyr
étaient tes matelots.
Tu employais chez toi |les artisans |expérimentés de Byblos[o],
pour effectuer tes réparations.
Tous les bateaux des mers |avec leurs matelots |se rencontraient chez toi
pour négocier tes marchandises.
10 Les Perses et ceux de Loud |comme de Pouth[p]
entraient dans ton armée.
C’étaient tes gens de guerre.
Ils suspendaient chez toi |leurs boucliers, leurs casques,
et assuraient ta gloire.
11 Les gens d’Arvad et leur armée
étaient sur tes murailles
tout autour de la ville,
les hommes de Gammad[q] |étaient dans tes donjons.
Ils suspendaient leurs armes |aux murs d’enceinte
et rendaient ta beauté parfaite.

Une commerçante prestigieuse

12 Tarsis[r] échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance ; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises. 13 Yavân, Toubal, Méshek[s] commerçaient avec toi, ils donnaient des esclaves et des objets de bronze en échange de tes marchandises. 14 Ceux de Beth-Togarma[t] pourvoyaient tes marchés de chevaux pour la guerre et de chevaux de trait ainsi que de mulets. 15 Les gens de Dedân[u] commerçaient avec toi, tes marchés s’étendaient jusqu’aux nombreuses îles et régions côtières qui te payaient ton dû en défenses d’ivoire et avec de l’ébène. 16 La Syrie[v] t’achetait des produits de tous genres, te payant en retour en pierres d’escarboucle, en tissus écarlates, en belles broderies, en tissus de fin lin, en corail et rubis. 17 Juda et Israël commerçaient avec toi, te donnant en échange du froment de Minnith[w], du biscuit et du miel, de l’huile et du baume. 18 La ville de Damas commerçait avec toi, elle était attirée par tes nombreux produits, et tes biens abondants, te livrant en paiement le vin de Helbôn[x] et la laine de Tsahar. 19 Vedân, Yavân et Meouzal[y] pourvoyaient tes marchés, en fer forgé, en casse et en roseau aromatique contre tes marchandises. 20 Dedân te fournissait des étoffes de selle. 21 Les peuplades arabes et tous les princes de Qédar[z] négociaient avec toi, pourvoyant ton marché d’agneaux, de béliers et de boucs. 22 Les marchands de Saba et ceux de Raema[aa] commerçaient avec toi payant tes marchandises des meilleurs aromates, de gemmes de tous genres et d’or. 23 Harân, Kanné, Eden, les marchands de Saba, d’Assur et de Kilmad[ab] commerçaient avec toi. 24 Ils faisaient le commerce d’objets de luxe, de manteaux teints de pourpre et finement brodés, de tissus[ac] de couleur, de forts cordons tressés pour tes négoces.

Une chute retentissante

25 Les vaisseaux au long cours[ad] |assuraient le transport |de tes produits.
Oui, tu étais remplie |et lourdement chargée |de marchandises
au cœur des mers[ae].
26 Mais sur les grandes eaux |où t’avaient amenée |ceux qui maniaient tes rames,
tu as été brisée |par le vent de l’orient |au cœur des mers[af]
27 et tes richesses, |tes marchandises, |les articles de ton commerce,
tes marins et tes matelots,
les ouvriers |qui réparent tes avaries,
et tes marchands,
tous les hommes de guerre |qui sont chez toi,
toute la multitude |qui remplit ton navire,
tous tomberont |au cœur des mers
au jour de ton naufrage.

28 Au cri que pousseront |tes matelots,
les régions de la côte |se mettront à trembler.
29 Alors tous les rameurs,
les matelots, tous les marins |qui sillonnent la mer |quitteront leurs navires
et se tiendront sur terre,
30 ils se lamenteront sur toi
et pousseront des cris amers ;
ils répandront |de la poussière sur leur tête,
et se rouleront dans la cendre.
31 Ils se raseront la tête à cause de toi,
ils mettront un habit |fait de toile de sac,
plongés dans l’affliction |ils pleureront sur toi
et avec amertume, |ils se lamenteront.
32 Dans leur douleur, |ils chanteront sur toi |une élégie funèbre.
Voici ce qu’ils diront |dans leur complainte :
« Qui était comme Tyr,
désormais silencieuse[ag] |au milieu de la mer ? »
33 Lorsque tes marchandises |arrivaient par les mers,
tu comblais les besoins |de peuples innombrables.
Par la surabondance |de tes produits
et de tes marchandises, |tu enrichissais les rois de la terre.
34 Mais te voilà brisée |par les flots de la mer,
jetée au fond des eaux profondes !
Toute ta cargaison |et tout ton équipage
ont sombré avec toi.
35 Les habitants des îles |sont frappés de stupeur
à cause de ton sort,
leurs rois sont secoués |d’un frisson d’épouvante
et la consternation |se lit sur leurs visages.
36 Ceux qui commercent |parmi les peuples |sifflent d’horreur |à ton sujet,
ton sort inspire l’épouvante,
et pour toujours, |toi, tu ne seras plus !

Contre le prince orgueilleux

28 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, dis au prince de Tyr[ah] : « Voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel : Ton cœur s’est élevé et tu as proclamé : “Voici, je suis un dieu, et j’occupe ma place sur un trône divin au cœur des mers.” Pourtant, tu n’es qu’un homme, tu n’es pas un dieu, mais tu te crois aussi sage que Dieu. Voici : tu prétends être plus sage que Danel[ai], pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable. Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors. Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé. A cause de cela, voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel : Parce que tu t’es cru aussi sage que Dieu, j’amène contre toi des peuples étrangers parmi les plus violents : ils tireront l’épée contre tous les chefs-d’œuvre de ton habileté et profaneront ta splendeur. Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers. Oseras-tu encore dire : “Je suis Dieu” face à celui qui t’abattra ? Tu n’es qu’un homme, non, tu n’es pas un dieu entre les mains de ceux qui vont te transpercer ! 10 Toi, tu mourras comme un incirconcis sous les coups d’étrangers. Moi, j’ai parlé. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »

Autrefois et maintenant

11 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

12 Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l’Eternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection. 13 Tu étais en Eden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses[aj] de toutes sortes : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres[ak] étaient d’or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé. 14 Or, je t’avais placé, avec un chérubin[al] protecteur qui était oint, sur la montagne sainte de Dieu ; c’est là que tu étais, te promenant au milieu de ces pierres aux feux étincelants.

15 Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu’à ce que le mal se soit trouvé chez toi. 16 Ton commerce prospère t’a entraîné à la violence qui a rempli ton cœur. Alors tu as péché, je t’ai mis au rang des profanes en te chassant de ma montagne. Et le chérubin protecteur t’a expulsé[am] du milieu de ces pierres aux feux étincelants. 17 De ta grande beauté, tu t’es enorgueilli et tu as laissé ta splendeur pervertir ta sagesse. Je t’ai précipité à terre, et te donne en spectacle aux autres rois. 18 Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as profané tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous. 19 Et tous ceux qui te connaissaient parmi les peuples sont frappés de stupeur, car tu es devenu un objet d’épouvante. Et pour toujours, tu ne seras plus ! »

Contre Sidon

20 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

21 Fils d’homme, tourne-toi vers Sidon[an], prophétise sur elle. 22 Dis-lui : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais m’en prendre à toi, Sidon, et, au milieu de toi, je vais faire éclater ma gloire, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel quand j’exécuterai la sentence contre toi. Ainsi je manifesterai ma sainteté par ma façon de te traiter. 23 J’enverrai contre toi la peste, le sang coulera dans tes rues et les morts tomberont, tués au milieu de toi par l’épée venue de toutes parts contre toi, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Israël délivré

24 Il n’y aura donc plus, contre la communauté d’Israël, d’écharde douloureuse ou de ronce blessante : elle n’aura plus de voisins pleins de mépris pour elle, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

25 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Quand je rassemblerai la communauté d’Israël du milieu des peuples parmi lesquels elle est dispersée, je manifesterai ma sainteté par la façon dont j’agirai envers eux aux yeux des peuples non israélites. Alors, ils habiteront dans leur propre pays, celui que j’ai donné à mon serviteur Jacob. 26 Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »

Contre l’Egypte

Les Egyptiens dispersés

29 Le douzième jour du dixième mois de la dixième année[ao], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte[ap], et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière. Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel :

Je vais m’en prendre à toi, |pharaon, roi d’Egypte,
toi le grand crocodile
tapi au milieu de tes fleuves[aq],
toi qui as dit : |“Mon Nil, il est à moi,
et c’est moi qui l’ai fait.”
Je te passerai des crochets |dans les mâchoires,
je ferai adhérer |les poissons de tes fleuves |à tes écailles,
et je te tirerai |du milieu de tes fleuves,
avec tous les poissons |qui nagent dans tes fleuves
et qui adhéreront |à tes écailles.
Et je te jetterai |dans le désert,
toi et tous les poissons |qui nagent dans tes fleuves.
Et tu retomberas |sur le sol dans les champs,
sans que l’on te recueille |et qu’on t’ensevelisse.
Je te donnerai en pâture
aux animaux sauvages |et aux oiseaux du ciel.
Et tous les habitants |de l’Egypte reconnaîtront
que je suis l’Eternel.

Car les Israélites
n’ont trouvé en eux qu’un appui |aussi fragile qu’un roseau.
Quand ils t’ont saisi dans leur main, |tu as cassé
et leur as déchiré toute l’épaule,
et quand ils s’appuyaient sur toi, |tu t’es brisé
et tu leur as paralysé[ar] les reins.

C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Je vais faire venir l’épée pour t’attaquer, je supprimerai de chez toi les hommes et les bêtes ; le pays d’Egypte deviendra un désert et une ruine, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Parce que tu as dit : “Le Nil m’appartient et c’est moi qui l’ai fait”, 10 à cause de cela, je vais m’en prendre à toi, à toi et à tes fleuves, et faire de l’Egypte des ruines, des ruines désertiques de Migdol à Assouan[as] et jusqu’à la frontière de l’Ethiopie. 11 Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée. 12 Je ferai de l’Egypte le plus désertique de tous les pays et de ses villes les plus ravagées de toutes les villes en ruine : cela durera quarante ans. Je disséminerai les Egyptiens parmi les autres peuples, je les disperserai dans différents pays.

13 Mais voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Au bout de quarante ans, moi, je rassemblerai les Egyptiens d’entre les peuples où on les aura dispersés, 14 et je ramènerai les captifs de l’Egypte, je les rétablirai au pays de Patros[at], leur pays d’origine, et là ils formeront un modeste royaume. 15 L’Egypte sera plus modeste que les autres royaumes, elle ne s’élèvera plus au-dessus des autres peuples. Je réduirai leur importance afin qu’ils ne dominent plus sur les autres peuples. 16 La communauté d’Israël ne mettra plus jamais sa confiance en eux. L’Egypte sera là comme un souvenir du péché[au] que mon peuple a commis en se tournant vers elle, et l’on reconnaîtra que moi, je suis le Seigneur, l’Eternel. »

Le salaire pour le siège de Tyr

17 Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année[av], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

18 Fils d’homme, Nabuchodonosor, le roi de Babylone, a soumis son armée à un effort immense pour lutter contre Tyr[aw]. Les têtes des soldats en sont devenues chauves et toutes les épaules ont été écorchées[ax] mais il n’a retiré aucun profit de Tyr, ni pour lui, ni pour son armée, pour cette opération qu’il a menée contre elle. 19 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Je vais donner l’Egypte à Nabuchodonosor, le roi de Babylone. Il en emportera les nombreuses richesses, il y prendra un butin et la pillera complètement. L’Egypte servira de salaire à ses troupes. 20 Pour le rétribuer du travail contre Tyr, je lui livre l’Egypte, parce que ses troupes ont œuvré pour moi. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. 21 En ce jour-là, je ferai croître la force d’Israël. Quant à toi, tu pourras parler librement parmi eux[ay], et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.

Le jugement de Dieu plane sur l’Egypte

30 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, prophétise.
Tu diras : « Le Seigneur, |l’Eternel, dit ceci :
Poussez des hurlements, |criez : “Hélas ! Quel jour !”
Oui, car le jour est proche,
il approche à grands pas, |le jour de l’Eternel,
et ce sera un jour |tout chargé de nuages, |un temps de jugement |réservé pour les peuples.
Car l’épée va s’abattre |sur le pays d’Egypte
et l’effroi régnera |jusque dans l’Ethiopie
lorsqu’au pays d’Egypte |tomberont les tués
et qu’on s’emparera |de toutes ses richesses,
et qu’on renversera |jusqu’à ses fondations.
L’Ethiopie, Pouth et Loud[az], |et toute l’Arabie[ba] |ainsi que la Libye[bb]
et les gens du pays de l’alliance,
tomberont par l’épée |avec les Egyptiens.
L’Eternel dit ceci :
Les soutiens de l’Egypte |tomberont tous ensemble
et sa puissance, |dont elle était si fière, |s’écroulera.
Ils tomberont |sous les coups de l’épée |de Migdol à Assouan[bc].
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée |parmi les terres désolées,
ses villes seront parmi les villes en ruine.
Et l’on reconnaîtra |que je suis l’Eternel
lorsque je mettrai le feu à l’Egypte
et que tous ses soutiens |auront été brisés.

En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver. 10 Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera. 11 Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts. 12 Je changerai les fleuves[bd] en terres desséchées et j’abandonnerai le pays aux méchants. Je le dévasterai, lui et ce qu’il contient, par la main d’étrangers. Oui, moi, l’Eternel, j’ai parlé !

13 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis[be] et il n’y aura plus de chef en Egypte. Dans tout le pays, je répandrai l’effroi. 14 Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes[bf]. 15 Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn[bg], forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes. 16 J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse[bh] en plein jour. 17 Les jeunes gens d’Héliopolis et ceux de Pi-Béseth[bi] tomberont par l’épée, et les femmes s’en iront en exil[bj]. 18 A Daphné[bk], le jour s’obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l’Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes[bl] s’en iront en exil. 19 J’exécuterai ainsi les jugements sur l’Egypte et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »

La puissance du pharaon sera brisée

20 Le septième jour du premier mois de la onzième année[bm], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

21 Fils d’homme, vois, j’ai cassé le bras du pharaon, du roi d’Egypte, et il n’a pas été pansé, on ne l’a pas soigné en y posant des ligatures, on ne l’a pas bandé pour qu’il retrouve assez de forces pour manier une épée. 22 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Egypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main, 23 je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples et je les répandrai dans divers pays. 24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone, je mettrai dans sa main ma propre épée et je casserai les deux bras du pharaon qui gémira devant son ennemi comme gémit un homme blessé à mort.

25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais quant aux bras du pharaon ils tomberont, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel lorsque je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu’il la brandira contre l’Egypte. 26 Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples, et je les répandrai dans divers pays, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

La chute du grand cèdre

31 Le premier jour du troisième mois de la onzième année[bn], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme,
dis au pharaon, roi d’Egypte, |et à son nombreux peuple :
A qui ressembles-tu |dans ta grandeur ?
L’Assyrie était comme un cèdre |sur le Liban,
à la belle ramure,
au feuillage touffu |donnant de l’ombre,
à la haute stature ;
sa cime s’élançait |jusque dans les nuages.
Les eaux l’avaient fait croître,
les sources de l’abîme |l’avaient fait s’élever bien haut,
répandant leurs rivières
tout alentour du lieu |où il était planté,
puis dirigeant leur cours
vers tous les arbres des campagnes.
Voilà pourquoi sa taille |était plus élevée que celle
de tous les arbres des campagnes ;
ses rameaux se multipliaient,
ses branches s’allongeaient,
grâce à l’eau abondante |qui l’abreuvait.
Tous les oiseaux du ciel
nichaient dans ses rameaux |et sous ses branches,
les animaux des champs |mettaient bas leurs petits,
de nombreux peuples |habitaient à son ombre.
Par sa taille imposante
et l’ampleur de ses branches, |c’était le plus bel arbre :
ses racines plongeaient
dans un sol gorgé d’eau.
Il n’était pas de cèdre |qui lui fût comparable |dans le jardin de Dieu.
Les cyprès n’étaient pas |comparables à ses branches,
ni les platanes à ses rameaux ;
il n’était aucun arbre |dans le jardin de Dieu
qui lui fût égal en beauté.
Je l’avais embelli |d’une riche ramure.
Tous les arbres d’Eden,
dans le jardin de Dieu,
étaient jaloux de lui.

10 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Parce qu’il s’est dressé de toute sa hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nuages, parce que dans son cœur il s’est enorgueilli de sa très haute taille, 11 je l’ai livré au puissant dominateur des peuples[bo], afin qu’il lui inflige le traitement que sa méchanceté mérite ; je l’ai chassé. 12 Des étrangers, parmi les plus violents des peuples, l’ont abattu et laissé là, ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées ; ses rameaux ont été brisés dans tous les cours d’eau du pays, et tous les peuples de la terre ont fui loin de son ombre et l’ont abandonné. 13 Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches. 14 Et tout cela arrive afin qu’aucun autre arbre croissant au bord de l’eau ne devienne orgueilleux à cause de sa taille et n’élève sa cime jusque dans les nuages, et afin qu’aucun arbre arrosé par les eaux ne se dresse en hauteur poussé par son orgueil. Car ils sont tous voués à la mort, pour descendre au séjour souterrain, au milieu des humains avec ceux qui descendent dans la fosse.

Dans la fosse

15 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Le jour où il est descendu dans le séjour des morts, j’ai fait mener le deuil et, à cause de lui, j’ai recouvert l’abîme[bp], j’ai retenu ses fleuves, et ses puissantes eaux ont cessé de couler. Oui, à cause de lui, j’ai obscurci la forêt du Liban et, à cause de lui, tous les arbres des champs ont été desséchés. 16 Par le bruit de sa chute, j’ai fait trembler les autres peuples, quand je l’ai fait descendre dans le séjour des morts avec ceux qui descendent dans la fosse ; dans les lieux souterrains, tous les arbres d’Eden, tous les arbres de choix, les plus beaux du Liban qui s’abreuvaient aux eaux, ont été consolés. 17 Eux aussi, avec lui, ils sont tous descendus dans le séjour des morts vers les victimes de l’épée. Ils étaient son appui et vivaient à son ombre au milieu des peuples. 18 Qui t’était comparable en gloire et en grandeur parmi tous les arbres d’Eden ? Et pourtant, te voici descendu avec eux au séjour souterrain pour être couché là au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le destin du pharaon et de son nombreux peuple, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

La complainte sur le pharaon

32 Le premier jour du douzième mois de la douzième année[bq], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme,
prononce une complainte |sur le pharaon, roi d’Egypte,
dis-lui :
« Tu ressemblais |à un jeune lion |parmi les peuples.
Tu ressemblais, jadis, |au crocodile dans les flots,
tu te soulevais dans tes fleuves,
et, de tes pattes, |tu en troublais les eaux,
tu salissais tous leurs canaux[br].
Voici ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel :
J’étendrai sur toi mon filet
lors d’un rassemblement |d’un grand nombre de peuples,
et ils te tireront dehors |avec ma nasse.
Je t’abandonnerai par terre
et je te jetterai |par terre dans les champs.
Je ferai se poser sur toi |tous les oiseaux,
je te donnerai en pâture |à toutes les bêtes sauvages,
j’exposerai ton corps |sur les montagnes
et je remplirai les vallées des restes |de ta dépouille.
J’abreuverai |le pays de ton sang
jusqu’aux montagnes
et il remplira les lits des torrents.
Lorsque tu t’éteindras, |je voilerai le ciel,
j’obscurcirai ses astres
et je recouvrirai |le soleil de nuages,
la lune cessera |de donner sa clarté.
J’obscurcirai
à cause de toi tous les astres |qui luisent dans le ciel,
et j’envelopperai |ton pays de ténèbres.
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

J’affligerai le cœur d’un grand nombre de peuples car je ferai subir les répercussions de ta ruine à diverses nations, à travers des pays que tu ne connais pas. 10 Je plongerai beaucoup de peuples dans la consternation à ton sujet et, à cause de toi, leurs rois seront pris d’épouvante lorsque je brandirai mon épée devant eux et, au jour de ta chute, chacun d’eux, sans arrêt, tremblera pour sa vie.

11 Car voici ce que dit |le Seigneur, l’Eternel :
L’épée du roi de Babylone t’atteindra
12 et je ferai tomber |la multitude de ton peuple |sous l’épée des guerriers
du plus brutal des peuples :
ils viendront ravager |ce qui fait l’orgueil de l’Egypte,
et tous ses habitants |seront exterminés.
13 Et je ferai périr |tout son bétail
du bord des eaux profondes.
Elles ne seront plus troublées |ni par le pied de l’homme,
ni par le sabot des bestiaux.
14 Je rendrai leurs eaux calmes
et je ferai couler |leurs fleuves comme l’huile.
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

15 Lorsque j’aurai réduit l’Egypte |à une terre dévastée,
quand le pays sera vidé |de tout ce qu’il contient,
lorsque j’aurai frappé |tous ceux qui y habitent,
à ce moment-là, on reconnaîtra |que je suis l’Eternel. »

16 Voilà la complainte que l’on chantera ; ce sont les filles des autres peuples qui la chanteront ; elles la chanteront sur l’Egypte et sur toute sa nombreuse population, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

Le pharaon aux enfers

17 La douzième année, le quinzième jour du mois[bs], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

18 Fils d’homme, entonne un chant funèbre sur la population nombreuse de l’Egypte, fais-la descendre, elle et les peuples des puissantes nations, dans le séjour des morts, avec ceux qui descendent dans la fosse.

19 Qui surpasses-tu en beauté ?
Descends et couche-toi |à côté des incirconcis !
20 Voici qu’ils tomberont |au milieu des victimes |transpercées par l’épée.
L’épée est déjà prête.
Qu’on emporte l’Egypte |avec ses multitudes.
21 Les plus vaillants héros,
avec ceux qui, jadis, |lui donnaient leur soutien,
lui diront, ce jour-là,
dans le séjour des morts :
« Les voilà descendus |et les voilà couchés
eux, ces incirconcis |transpercés par l’épée ! »

22 Car là est couchée l’Assyrie |et toute sa population,
ses tombes sont tout autour d’elle,
tous sont tombés
blessés à mort |sous les coups de l’épée.
23 Ses tombes, on les a mises
tout au fond de la fosse
et sa population |est assemblée |autour de son tombeau.
Tous sont tombés,
blessés à mort |sous les coups de l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.

24 Là est couché Elam[bt] |et toute sa population,
ses tombes sont tout autour d’elle.
Tous sont tombés
blessés à mort |sous les coups de l’épée.
Les voilà descendus, |peuple d’incirconcis,
au séjour souterrain,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants,
et ils portent sur eux |leur déshonneur
avec tous ceux |qui sont descendus dans la fosse.
25 On a placé sa couche
au milieu de tous ceux |qui ont été tués,
et avec toute sa population ; |ses tombes sont tout autour d’elle.
Tous ces incirconcis |ont péri par l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
Et ils portent sur eux |leur déshonneur
avec tous ceux |qui sont descendus dans la fosse.
Ils ont leur place |parmi les victimes.
26 Là sont Méshek, Toubal[bu] |et toute leur population,
leurs tombes sont tout autour d’eux.
Tous ces incirconcis |ont péri par l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
27 Ils ne reposent pas |à côté des guerriers,
ceux des incirconcis |qui sont tombés |sur le champ de bataille
et qui sont descendus |dans le séjour des morts
revêtus de l’armure,
sous la tête desquels |on a mis leur épée.
Mais le poids de leurs crimes |repose sur leurs os,
car ces guerriers répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
28 Toi aussi, pharaon, |te voilà abattu |au milieu des incirconcis.
Oui, te voilà couché |avec ceux qui ont péri par l’épée.

29 Là sont Edom[bv], ses rois et tous ses princes qui, malgré leur vaillance, se trouvent avec ceux que l’épée a tués. Eux aussi sont couchés à côté des incirconcis et de tous ceux qui sont descendus dans la fosse. 30 Là sont couchés aussi tous les seigneurs du septentrion, et tous les Sidoniens[bw], ils sont descendus là, au milieu des tués. Malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance, ils sont couverts de honte. Ils sont couchés, ces incirconcis, avec ceux que l’épée a fait périr et ils portent sur eux leur déshonneur, avec tous ceux qui sont descendus dans la fosse. 31 En les voyant, le pharaon pourra se consoler du sort de son peuple nombreux. Le pharaon et son armée périront par l’épée. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. 32 Car pour ma part, je répandrai la terreur dans le monde des vivants, et on le fera coucher au milieu des incirconcis avec ceux que l’épée a fait périr, oui, lui, le pharaon et tout son nombreux peuple. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Footnotes

  1. 25.1 Pour les v. 1-7, voir 21.33-37.
  2. 25.4 Tribus arabes établies à l’est du Jourdain (Jg 6.3 ; Jb 1.1-3 ; Jr 49.28).
  3. 25.5 Rabba : capitale des Ammonites.
  4. 25.8 Les Moabites habitaient au sud des Ammonites, à l’est de la mer Morte. Les Edomites étaient établis dans les monts de Séir, au sud de la mer Morte.
  5. 25.12 Pour les v. 12-14, voir le chapitre 35.
  6. 25.13 Témân était un district au centre d’Edom (Jr 49.7, 20 ; Am 1.12 ; Ab 9 ; Ha 3.3), Dedân, une tribu et un territoire au sud d’Edom (27.20 ; 38.13 ; Es 21.13 ; Jr 49.8).
  7. 26.1 C’est-à-dire en 586 av. J.-C. Le mot entre crochets manque dans le texte hébreu traditionnel (voir 33.21).
  8. 26.2 Tyr était l’une des premières villes commerciales de l’Antiquité (27.3) ; elle voyait donc en Jérusalem une rivale.
  9. 26.17 ô toi dont la demeure … des mers. Autre traduction : ô toi qui étais habitée par des marins. Certains traduisent, d’après l’ancienne version grecque : tu as disparu des mers.
  10. 26.20 afin … habitée. Autre traduction : et tu n’en remonteras pas.
  11. 26.20 tu n’auras plus de place : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : je rendrai sa gloire.
  12. 27.5 Nom amoréen pour le mont Hermon. Tyr est comparée à un bateau.
  13. 27.7 Ville sur la côte est de Chypre. Certains pensent aux îles du Péloponnèse.
  14. 27.8 Deux ports de la côte phénicienne proches de Tyr (voir Gn 10.18-19).
  15. 27.9 Port célèbre situé entre Arvad et Sidon.
  16. 27.10 Loud et Pouth : voir Gn 10.6, 22 et notes.
  17. 27.11 Gammad : soit au nord de l’Asie Mineure, soit une ville côtière près d’Arvad.
  18. 27.12 Port d’Espagne, colonie phénicienne.
  19. 27.13 Yavân désigne les îles grecques. Toubal et Méshek : en Asie Mineure.
  20. 27.14 Beth-Togarma : probablement l’Arménie.
  21. 27.15 Voir 25.13 et note.
  22. 27.16 D’après la plupart des manuscrits hébreux. Quelques manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : les Edomites. La différence est due à la confusion entre deux lettres hébraïques très ressemblantes.
  23. 27.17 Ville ammonite, réputée pour ses céréales, située au nord de Heshbôn.
  24. 27.18 Ville au nord de Damas, réputée pour son vin.
  25. 27.19 Peut-être des tribus arabes.
  26. 27.21 Région du désert de l’Arabie (voir Es 21.13-17).
  27. 27.22 Régions de l’Arabie du Sud (cf. Gn 10.7).
  28. 27.23 Villes et contrées de la Mésopotamie.
  29. 27.24 Autre traduction : tapis.
  30. 27.25 Voir note 2 Ch 20.37.
  31. 27.25 Pour les v. 25-36, voir Ap 18.11-19.
  32. 27.26 Vent très violent (Ps 48.8 ; Jb 1.19). Ici, il symbolise peut-être les armées de Nabuchodonosor (17.10 ; 19.12).
  33. 27.32 maintenant silencieuse. Autre traduction : comme la citadelle.
  34. 28.2 Ce prince de Tyr pourrait être Ittobaal II qui régnait sur Tyr lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens.
  35. 28.3 Voir 14.14, 20 et note. Autre traduction : Daniel.
  36. 28.13 Sur Eden et ses pierres précieuses, voir Gn 2.8-17.
  37. 28.13 Tes tambourins, tes fifres : traduction incertaine.
  38. 28.14 avec un chérubin : en adoptant une autre vocalisation du texte hébreu traditionnel, avec l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel, tel qu’il est vocalisé, signifie : tu étais un chérubin. Sur le chérubin, voir Gn 3.24. qui était oint : sens incertain. D’autres comprennent : aux ailes déployées.
  39. 28.16 En modifiant la vocalisation du texte hébreu traditionnel, avec l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel, tel qu’il est vocalisé, signifie : je t’ai expulsé, chérubin protecteur.
  40. 28.21 Autre port phénicien, proche de Tyr.
  41. 29.1 C’est-à-dire janvier 587 av. J.-C., peu avant l’assaut final des Babyloniens contre Jérusalem. Les Judéens se tournaient encore vers les Egyptiens dont ils espéraient le secours (v. 6,16).
  42. 29.2 Le pharaon visé est Hophra (589 à 570 av. J.-C.).
  43. 29.3 Soit les différents bras du Nil formant le delta, soit la multitude des canaux partant du fleuve et irriguant le pays.
  44. 29.7 tu leur as paralysé : d’après la version syriaque. Voir l’ancienne version grecque qui a : tu as brisé. Le texte hébreu traditionnel a : tu as affermi.
  45. 29.10 Migdol : probablement au nord de l’Egypte. Assouan : au sud de l’Egypte.
  46. 29.14 La Haute-Egypte.
  47. 29.16 Voir 17.15 ; 29.6.
  48. 29.17 C’est-à-dire en avril 571 av. J.-C.
  49. 29.18 Le siège de Tyr a duré 13 ans, de 586 à 573 av. J.-C.
  50. 29.18 Sans doute à cause des pénibles travaux nécessités par la construction d’une digue (terminée plus tard par Alexandre le Grand).
  51. 29.21 tu pourras parler librement parmi eux : il ne peut pas s’agir ici d’une annonce de la fin du mutisme du prophète (voir 3.26 et note). Cet oracle étant daté de 571 (voir v. 17 et note), il y avait bien longtemps que ce mutisme avait cessé (24.27 ; 33.21-22). Certains comprennent ce propos énigmatique comme annonçant la reconnaissance par le peuple de l’accomplissement de ses prophéties.
  52. 30.5 Pouth et Loud : voir Gn 10.6, 22 et notes.
  53. 30.5 toute l’Arabie : selon une orthographe très voisine du mot hébreu et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : tout ce mélange.
  54. 30.5 En hébreu : Koub.
  55. 30.6 Voir 29.10 et note.
  56. 30.12 Voir 29.3 et note.
  57. 30.13 Au sud du Caire.
  58. 30.14 Patros : la Haute-Egypte. Tsoân : une ville du delta. Thèbes : la capitale de la Haute-Egypte.
  59. 30.15 Ville non identifiée dans le delta du Nil, peut-être la Péluse actuelle vers l’est du delta.
  60. 30.16 sera dans la détresse, autre traduction : devra faire face à l’ennemi.
  61. 30.17 Deux villes de la Basse-Egypte.
  62. 30.17 Autre traduction : et ces villes s’en iront en exil.
  63. 30.18 Autre ville de la Basse-Egypte, forteresse frontière à l’est du delta.
  64. 30.18 Autre traduction : ses villages.
  65. 30.20 C’est-à-dire en avril 587 av. J.-C.
  66. 31.1 C’est-à-dire en juin 587 av J.-C.
  67. 31.11 Il s’agit du roi de Babylone.
  68. 31.15 j’ai fait mener le deuil … l’abîme. Autre traduction : et, à cause de lui, j’ai recouvert l’abîme pour lui faire mener le deuil.
  69. 32.1 C’est-à-dire en mars 585 av. J.-C.
  70. 32.2 C’est-à-dire les canaux d’irrigation et les bras du Nil qui parcouraient toute l’Egypte.
  71. 32.17 Sans doute du douzième mois comme au v. 1.
  72. 32.24 Elam : à l’est de la Babylonie sur le versant de la chaîne bordant la Mésopotamie.
  73. 32.26 Peuples du Nord, peuplant l’Asie Mineure (voir 27.13).
  74. 32.29 Edom : peuple issu d’Esaü installé sur « la montagne de Séir » (Gn 32.4) au sud de Moab près de la mer Morte.
  75. 32.30 Les seigneurs du septentrion désignent sans doute les chefs phéniciens de Tyr et de Sidon.