Add parallel Print Page Options

Then the daughter of Pharaoh[a] came down to wash herself[b] by the Nile, while her attendants were walking alongside the river,[c] and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants,[d] took it,[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:5 sn It is impossible, perhaps, to identify with certainty who this person was. For those who have taken a view that Rameses was the pharaoh, there were numerous daughters for Rameses. She is named Tharmuth in Jub. 47:5; Josephus spells it Thermouthis (Ant. 2.9.5 [2.224]), but Eusebius has Merris (Praep. Ev. ix. 27). E. H. Merrill (Kingdom of Priests, 60) makes a reasonable case for her identification as the famous Hatshepsut, daughter of Thutmose I. She would have been there about the time of Moses’ birth, and the general picture of her from history shows her to be the kind of princess with enough courage to countermand a decree of her father.
  2. Exodus 2:5 tn Or “bathe.”
  3. Exodus 2:5 sn A disjunctive vav initiates here a circumstantial clause. The picture is one of a royal entourage coming down to the edge of a tributary of the river, and while the princess was bathing, her female attendants were walking along the edge of the water out of the way of the princess. They may not have witnessed the discovery or the discussion.
  4. Exodus 2:5 tn The word here is אָמָה (ʾamah), which means “female slave.” The word translated “attendants” earlier in the verse is נַעֲרֹת (naʿarot, “young women”), possibly referring here to an assortment of servants and companions.
  5. Exodus 2:5 tn The verb is preterite, third person feminine singular, with a pronominal suffix, from לָקַח (laqakh, “to take”). The form says literally “and she took it,” and retains the princess as the subject of the verb.